Ejemplos del uso de "ускользает" en ruso
сближение по-прежнему ускользает от Востока и Запада.
convergence has continued to elude East and West.
Однако одна важнейшая проблема обычно ускользает от внимания – возвышение Китая как водной гегемонии, не имеющее параллелей в современной истории.
One critical issue, however, usually escapes attention: China’s rise as a hydro-hegemon with no modern historical parallel.
Кажется, что равенство ускользает от центральных банков даже в гендерно-сознательной Скандинавии.
Equality seems to have eluded central banks even in gender-conscious Scandinavia.
Участие развивающихся стран в переработке является очень ограниченным, и бо ? льшая часть добавленной стоимости, создаваемой в процессе производства сырьевых товаров, ускользает из этих стран; это касается широкой номенклатуры сырья, начиная от сельскохозяйственных товаров и кончая полезными ископаемыми и топливом.
The participation of developing countries in downstream activities is very limited, and much of the value added of commodity production escapes these countries'economies; this is true across the range of commodities, from agricultural products to minerals and fuels.
Пытки дают тебе чувство контроля, особенно если действительность ускользает.
Torture gives you a sense of control, especially with your relevance slipping away.
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав: сближение по-прежнему ускользает от Востока и Запада.
Given the ironic reversal of globalization fears, Kipling is still right: convergence has continued to elude East and West.
Г-н Чаудхри (Пакистан), затрагивая вопрос, касающийся нарушений в области управления, о которых говорится в документе A/54/793, обращает внимание Комитета на одну проблему, которая, по его мнению, может привести к финансовым убыткам для Организации и, похоже, ускользает из поля зрения органов внутреннего контроля.
Mr. Chaudhry (Pakistan), referring to the matter of management irregularities as outlined in document A/54/793, drew the attention of the Committee to a problem which, in his opinion, could be causing financial losses to the Organization and had apparently escaped internal controls.
Два года спустя кажется, что успех ускользает из рук Пенья Ньето.
Two years on, success seems to be slipping through Peña Nieto’s hands.
Хотя было выдвинуто много предложений и соображений по программе работы или по ее остающимся элементам, от нас все еще ускользает согласие, которое позволило бы положить конец затяжному застою.
Although many proposals and ideas on a programme of work or on its outstanding elements have been put forward, the agreement that could end the long-lasting deadlock still eludes us.
Но не важно, о чем вы грезите, когда наступает утро, вторгается реальность, и мечта ускользает прочь.
But no matter what you dream, When morning comes, reality intrudes And the dream begins to slip away.
В тот момент правительство поняло: демократическая открытость привела к тому, что процесс ускользает из-под его контроля.
At that point, the government realized that its democratic opening was slipping out of its control.
Три сотни пустых номеров, 500 фунтов персиков к черту почернело и туристический сезон, который ускользает у меня меж пальцев.
300 empty rooms, 500 pounds of peaches darker than the help and a tourist season that's slipping through my fingers.
Даже сейчас, когда вы заучиваете порядок планет, что-то ещё ускользает от вас, цветочные символы штатов, наверное, адрес дяди, столица Парагвая.
And even now, as you memorize the order of the planets, something else is slipping away, a state flower perhaps, the address of an uncle, the capital of Paraguay.
Сила трансатлантической оси, которая используется для управления мира, ускользает, и ощущается чувство потери контроля, как политическими элитами этих стран, так и простыми гражданами.
The power of the transatlantic axis that used to run the world is slipping away, and the sense of losing control is being felt by these countries’ political elites and ordinary citizens alike.
Когда Мубарак почувствовал, что его власть ускользает, и обратился к своим противникам, он обнаружил дезорганизованные оппозиционные партии с небольшим политическим опытом и отсутствием поддержки в обществе.
When Mubarak felt his power was slipping and reached out to his adversaries, he found disorganized opposition parties with little political experience and no support in society.
Это то, о чем стоит подумать, потому что нынешнее десятилетие подходит к своему завершению и потому что шанс для человечества сделать еще один важный шаг вперед, кажется, ускользает.
That is something to think about as this decade draws to a close - and as the chance for humanity to take another momentous leap forward appears to be slipping away.
Информация, медийная картина, которую мы знали, как бы знакома она ни была, как бы ни легка для понимания ни была идея о том, что профессионалы доносят информацию до любителей, ускользает от нас.
Media, the media landscape that we knew, as familiar as it was, as easy conceptually as it was to deal with the idea that professionals broadcast messages to amateurs, is increasingly slipping away.
Ладно, слушайте, у нас и так мэр волнуется, что мы этому парню бесплатную рекламу даем, каждый раз, как он ускользает от нас, так что может ты захочешь объяснить нам, какого черта там произошло.
All right, listen, we're in a lot of hot water with the mayor's office for all the free press we're giving this guy every time he slips through our grasp, so maybe you'd like to fill us in on what the hell happened down there.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad