Ejemplos del uso de "установилась" en ruso

<>
Итак, связь между преступлениями и террором установилась очень рано. So, the link between crime and terror is established very early on.
В 1967 году установилась сильная общественная реакция против ЛСД. By 1967 a strong public reaction against LSD had set in.
Далее следует проверить, установилась ли эта версия Wine, набрав команду: "wine --version". Next, you should check whether this version of Wine was installed by typing: "wine—version".
Если тенденция установилась, она остается в силе до момента перелома. Once a trend is established, it remains in force until it is broken.
Постепенно институт выборов в местные органы власти распространился практически на все деревни страны, в результате чего установилась простая децентрализованная система регулирования и контроля между главой сельского комитета и сельским собранием. Gradually, local elections spread to nearly every village and a simple decentralized system of checks and balances between the village committee chief and the village assembly was established.
Как только установятся маршруты ее транспортировки в города, они очень редко меняются. Once its roots into the city are established, they very rarely move.
Конечно, затишье, установившееся в Британии, очень хрупкое. To be sure, the calm that has set in in Britain is tenuous.
Если wine-1.3.xx, то все установилось корректно. If the system returns wine-1.3. xx, it has been installed correctly.
· "Правило стабильных инвестиций" заключается в том, что во время экономического цикла соотношение чистого долга государственного сектора к ВВП должно установиться на "стабильном, благоразумном уровне" 40% ВВП. · The "Sustainable Investment Rule" states that over the economic cycle, the ratio of net public-sector debt to GDP will be set at a "stable and prudent" level-40% of GDP.
Установившийся принцип, на котором раньше основывалась международная практика, требует, чтобы международное возмещение за ущерб всегда причиталось государству, а не индивиду, даже в случае компенсации и несмотря на тот факт, что размер компенсации должен определяться на основе ущерба, причиненного индивиду. The established principle on which international practice used to be based required that international reparation for injury was always owed to the State and not to the individual, even in the case of compensation and despite the fact that the amount of compensation must be determined on the basis of the damage suffered by the individual.
b. Если вы входите до того, как направление установилось, контанго просто порежет вашу позицию, пока вы ждете рынок. 2. b. If you get in before the direction has been established, the contango will just chop up your position while you wait for the market.
Именно это было перекрестком испытания и тревоги, что установившийся сегодня порочный круг геополитической нестабильности был запущен. It was at this intersection of test and trepidation that today’s vicious circle of geopolitical turmoil was set in motion.
Преждевременное введение евро приведет к установлению низкой процентной ставки, но таким образом может образоваться значительный разрыв между необоснованно низким официальным уровнем инфляционных премиальных рисков и рисками, которые установятся в результате независимой денежной политики с плавающим валютным курсом. Premature euroization would keep interest rates low, but it could create a large gap between an imprudently low official inflation risk premium and the inflation risk premium that would be set by an independent monetary policy with floating exchange rates.
Мы надеемся, что мир наконец установится здесь и что дети будут получать знания, которые будут полезны в их дальнейшей жизни. We hope that peace will finally be established here and that children will receive knowledge that will be useful in their future lives.
Действительно, Индия по большей части преуспела в том, чтобы положить конец резкому охлаждению в отношениях, которое установилось после 1998 г., когда она объявила Китай основной целью своего ядерного оружия. Indeed, India has mostly succeeded in ending the chill that set in after 1998, when it declared China to be the main target of its nuclear weapons.
После распада Советского Союза казалось, что установились новые правила поведения в международных отношениях в Центральной и Восточной Европе и в Средней Азии. Since the collapse of the Soviet Union, it has seemed that new rules were being established for the conduct of international relations in Central and Eastern Europe and Central Asia.
Плодотворное сотрудничество установилось также и с отделением ЮНИСЕФ в стране, что будет способствовать успешной реализации сводного плана действий на 2000-2001 годы. Fruitful cooperation had also been established with the UNICEF country office, which would guarantee the implementation of the joint plan of action for 2000-2001.
Доноры должны выполнить взятые в Париже обязательства, заслуживающие высокой оценки, а сторонам надлежит выполнить свои обязанности, чтобы установились условия для взаимного доверия и безопасности и возможности для свободного перемещения людей. Donors must follow through on their commendable Paris commitments, and the parties must act to fulfil their responsibilities so that a new climate of confidence, security and physical mobility is established.
В течение двухлетнего периода действия Соглашения установились тесные деловые отношения и представители Комитета, осуществляя гуманитарную деятельность, беспрепятственно посетили предприятия отбывания наказания и следственные изоляторы, провели личные встречи с заключенными и оказали помощь в предоставлении им специальной медицинской комиссии. In the two-year period the agreement has been in effect, close working ties have been established; in pursuit of their humanitarian mission, ICRC representatives have visited penitentiaries and remand centres without restriction, held face-to-face meetings with prisoners and facilitated their examination by ad hoc medical boards.
После того, как тренд установился, инвесторы могут скапливаться в нем и излишне экстраполировать последние результаты, толкая цены дальше от их справедливых значений, что может объяснить долгосрочные развороты в основе value-эффекта (тенденцию для акций торгуемых с низкой оценкой к обгону рынка). Once a trend is established, investors may pile onto a trade and over extrapolate recent results, pushing prices away from their fair values, which may explain the long-term reversals underlying the value effect (the tendency for stocks trading at low valuations to outperform).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.