Sentence examples of "установленная практика" in Russian
Стандартные соглашения о технической помощи, заключаемые между ЮНЕСКО и странами-бенефициарами, включают в себя следующее стандартное положение, которое отражает установленную практику специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций для данного типа соглашения:
The standard agreements on technical assistance between UNESCO and beneficiary countries include the following standard clause, which reflects an established practice followed for this type of agreement by the specialized agencies of the United Nations system:
В этой связи отмечается, что, следуя установленной практике, Организация Объединенных Наций будет взимать плату в размере 13 процентов от суммы расходов для покрытия административных и других вспомогательных расходов, понесенных в связи с такой подготовительной работой.
In this regard, it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge, at the rate of 13 per cent of expenditures, to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparations.
В соответствии с установленной практикой Секретариат будет вносить в случае необходимости и проконсультировавшись с докладчиком изменения в проект доклада, чтобы отразить те новые тенденции, которые могут проявиться до того, как доклад будет представлен Генеральной Ассамблее.
In accordance with established practice, the Secretariat would continue to update the draft report, in consultation with the Rapporteur and as necessary, in order to reflect any new developments which might take place before it was forwarded to the General Assembly.
В комментариях по записке Генерального секретаря было выражено разочарование тем, что, хотя в оговорке, содержащейся в записке, отмечено, что Генеральный секретарь необязательно согласен с некоторыми мнениями специалистов по оценке, по этому вопросу вопреки установленной практике не было представлено подробной информации.
In commenting on the note by the Secretary-General, disappointment was expressed that even though the disclaimer contained in the note indicated that the Secretary-General did not necessarily agree with some of the views of the evaluators, no details on this had been given, contrary to established practice.
Хотя идея рассмотрения данной темы на основе кодификации норм обычного права и судебных принципов и одновременной разработки, когда это необходимо, новых норм является хорошей, Комиссии не следует чрезмерно полагаться на неопубликованные или внутренние меморандумы органов международных организаций в качестве подтверждения установленной практики.
Although it had been a good idea to approach the topic by codifying existing customary rules and judicial principles, while at the same time developing new rules where necessary, the Commission should not rely too heavily on unpublished or internal memorandums of organs of international organizations as indication of established practices.
Г-жа ван Буэрле (Директор, Отдел по планированию программ и бюджету) говорит, что, когда это возможно и когда это отвечает установленной практике, ресурсы органов и учреждений Организации Объединенных Наций, имеющиеся в прилегающем районе, будут использоваться для финансирования миссии по установлению фактов либо на компенсационной, либо на безвозмездной основе.
Ms. Van Buerle (Director, Programme Planning and Budget Division) said that, wherever possible and in line with established practice, existing resources from United Nations entities in the surrounding area would be used to fund the fact-finding mission, on either a reimbursable or a non-reimbursable basis.
вновь обращается также с предложением ко всем соответствующим экспертам, включая Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженным конфликтам и Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии, принять участие в подготовительном процессе и в специальной сессии в соответствии с установленной практикой;
Reiterates also its invitation to all relevant experts, including the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the sale of children, child prostitution and child pornography, to participate in the preparatory process and the special session, in accordance with the established practice;
В соответствии с установленной практикой Комитета и согласно пунктам 3 (с) и (d) приложения к резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года сразу после представления докладов административными руководителями и старшими сотрудниками Секретариата в начале каждого обсуждения будет отводиться время для вопросов и ответов и интерактивного диалога с главами департаментов и управлений, представителями Генерального секретаря и специальными докладчиками в рамках официальных обсуждений.
In accordance with the established practice of the Committee and pursuant to paragraphs 3 (c) and (d) of the annex to General Assembly resolution 58/316 of 1 July 2004, immediately following the introduction of reports by executive heads and senior members of the Secretariat at the beginning of each debate, interactive debates and question time will be held with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs as part of the formal proceedings.
В соответствии с установленной практикой Комитета и согласно пунктам 3 (с) и (d) приложения к резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года сразу после представления докладов административными руководителями и старшими сотрудниками Секретариата в начале каждого обсуждения будет отводиться время для вопросов и ответов и интерактивного диалога между главами департаментов и управлений, представителями Генерального секретаря и специальными докладчиками в рамках официальных обсуждений.
In accordance with the established practice of the Committee and pursuant to paragraphs 3 (c) and (d) of the annex to General Assembly resolution 58/316 of 1 July 2004, immediately following the introduction of reports by executive heads and senior members of the Secretariat at the beginning of each debate, interactive debates and question time will be held with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs as part of the formal proceedings.
Установленная Трибуналом судебная практика в вопросах международного уголовного права и международного уголовного судопроизводства уже служит важным ресурсом для МУТР и других трибуналов по военным преступлениям, созданных под эгидой Организации Объединенных Наций, и, несомненно, послужит руководством для Международного уголовного суда.
The jurisprudence that the Tribunal has developed, in matters of international criminal law and international criminal procedure, has already served as an important resource for ICTR and other war crimes tribunals established under the aegis of the United Nations, and will no doubt provide guidance to the International Criminal Court.
Договорные условия, а также международный обычай и практика, установленная сторонами в их взаимных отношениях, могут отступить от принципа одновременного исполнения передачи товара и уплаты цены, принципа, который применяется только в том случае, “если покупатель не обязан уплатить цену в какой-либо иной конкретный срок”, в соответствии с положениями пункта 1 статьи 58.
Contractual terms as well as international usage and practices established between the parties may derogate from the principle of simultaneous performance in handing over the goods and paying the price, a principle which applies only “if the buyer is not bound to pay the price at any other specific time”, according to the terms of article 58 (1).
Но ручка управления YF-16, установленная справа, а не привычно в центре, не сдвинулась.
However, in response to the pilot’s input, the control stick in the YF-16, mounted on the right instead of the customary center, didn’t actually move.
Margin Call – это ситуация, когда соотношение между установленным Обществом остатком на счету финансовых инструментов - „equity”, в том числе нереализованная прибыль \ убытки от открытых (-ой) позиций (-ии), и финансовым обеспечением, становится равно или меньше, чем величина установленная Обществом или Контрагентом - 50% от установленного Обществом финансовым обеспечением.
Margin Call – a situation where the ratio of the determined by the Company financial instruments account balance (“equity”), including unrealized gains/losses on open positions, to the collateral, becomes equal to or less than the established by the Company or Counterparty level, 50% of the collateral, required by the Company.
Практика так же важна, как и теория, но мы склонны ценить вторую и презирать первую.
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
Stop Loss/Stop Out – наступает в случае, если соотношение между установленным Обществом остатком на счету финансовых инструментов - „equity”, в том числе нереализованная прибыль \ убытки от открытых (-ой) позиций (-ии), и финансовым обеспечением, становится равно или меньше, чем величина установленная Обществом или Контрагентом - 30% от установленного Обществом финансовым обеспечением.
Stop Loss/Stop Out happens when the ratio of the determined by the Company financial instruments account balance (“equity”), including unrealized gains/losses on open positions, to the collateral, becomes equal to or less than the established by the Company or Counterparty level, 30% of the collateral, required by the Company.
Для изучения английского языка верно, что «практика приносит мастерство».
It is true of learning English that "practice makes perfect".
Своп-ставка продажи означает ЛИБОР для валюты плюс маржа, не превышающая 0,25%, установленная нами.
Sell Swap Rate means LIBOR for a currency plus a margin of no more than 0.25% as determined by us.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert