Ejemplos del uso de "устоявшихся представлениях" en ruso
Со студентами дело обстоит иначе. Проблема, думаю, не в недостатке знаний, а в устоявшихся представлениях.
But the students are not there. The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
Никчемными не потому что вы плохой человек, или потому что у вас какие-то подлые и дурные намерения, а потому что эти заключения были построены на совершенно ошибочных представлениях об объективной реальности.
It would be worthless not because you are a bad person or because you had some sort of dastardly ill intent, but because it was built on a flatly inaccurate impression of objective reality.
Статистика по предприятиям (а именно она считается у нас главной) составляется на основе опросов значительной части устоявшихся и хорошо известных предприятий и фирм, которые проводятся ежемесячно. Им задается вопрос о том, сколько у них работает людей.
The establishment survey, which is the number we read as the “headline” number, is created by calling up a statistically significant percentage of established businesses every month and asking them how many people they employ.
«Инициативы текущего года в Калифорнии, Колорадо и Вашингтоне указывают на изменения в общественных представлениях данных штатов о наказании и марихуане, - отмечает Стюарт.
“This year’s initiatives in California, Colorado and Washington do indicate a changed public perception about punishment and marijuana in those states,” Stewart says.
Сложно и представить себе более важную для устоявшихся демократий задачу, чем оказание помощи другим странам с тем, чтобы они могли присоединиться к их кругу.
Indeed, it is difficult to imagine a more important task for established democracies than helping other countries join their ranks.
Все современные религии формировались в рамках моделей и концепций цивилизаций и с учетом их состояния и положения. Все религии основаны на одних и тех же представлениях, руководствуются одними и теми же ограничениями, все они по своей сути патриархальны.
All modern religions were created within the constructs of the city of civilization, having similar constructs and limitations, all patriarchal.
Действительно, в то время как она признала, что молодые мужчины и женщины "восстали" против устоявшихся партий, Ан якобы побуждал их сделать это при помощи серии лекций под названием "Молодежный концерт".
Indeed, while she acknowledged that young men and women have "rebelled" against the established parties, Ahn supposedly spurred them to do so through a series of lectures called "Youth Concert."
Но дезориентирующие аналогии с коммунизмом и с холодной войной сбивают с толку американцев в их взглядах и представлениях и создают опасность того, что мы по ошибке примем часть за целое.
But misleading historical analogies with Communism and the Cold War cloud American perceptions and encourage us - dangerously - to mistake parts for the whole.
Перетолкователи действительно полагают, что не существует каких-либо устоявшихся ``фактов".
Deconstructionists do not believe that any settled "facts" exist.
Исправлена ошибка, которая приводила к удалению средств распознавания жестов в шаблонах нативной рекламы в табличных представлениях.
Fixed gesture recognizers being removed on native ad templates in table views
Но современные технологии также имеют последствия для устоявшихся демократий.
But modern technology also has implications for well-established democracies.
Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции.
More importantly, the Nice meeting showed how far French and German ideas about European integration had drifted apart.
Главный враг находится в глубоко укоренившемся менталитете, привычках и устоявшихся порядках.
The main enemy lies in deep-seated mentalities, habits, and routines.
В конце концов, такой экстремизм может даже привести к войне, основанной на извращенных представлениях о том, что эта война является волей Бога, а не отказом от политического диалога и сотрудничества.
After all, that kind of extremism can even lead to war, based on perverted views that a particular war is God's will rather than a failure of politics and cooperation.
В апреле, многие из крупных международных компаний в области сельского хозяйства/пищевой промышленности были представлены на трехдневной "Выставке Устоявшихся продуктов”, созванной Wal-Mart-ом – крупнейшим ритейлером в США – в его штаб-квартире в Арканзасе.
In April, many of the iconic multinational companies in the agriculture/food sector were represented at a three-day “Sustainable Product Expo,” convened by Wal-Mart – the largest retailer in the United States – at its Arkansas headquarters.
Можно посчитать, что это различие во мнениях было основано на различных представлениях о том, как устроен мир, и истину можно было бы (как это в конце концов и произошло) установить путем эмпирических исследований.
A difference of opinion that rested on different judgments about how the world works, which could (and ultimately was) resolved by empirical research, you might say.
Страны с развивающейся экономикой должны быть готовы встретить вызовы роста, проводя радикальные изменения в политике, стимулах и устоявшихся практиках для повышения производительности.
Emerging economies must face the resulting growth challenge head-on, by pursuing sweeping changes in policies, incentives, and established practices to boost productivity.
Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико-экономические потрясения.
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state-market relations, a major political-economic upheaval has ensued.
Это имеет свои преимущества, но сопряжено и с серьезными рисками – начиная с потери журналистских стандартов качества, обычно применяемых в устоявшихся медиа-структурах.
This has its benefits, but it also carries serious risks – beginning with the loss of journalistic standards of excellence, like those typically enforced within established media organizations.
Может быть, это и не выражено в традиционных Западных феминистских представлениях, но в этом узнаются Западные феминистские чувства.
This may not be expressed in a traditional Western feminist set of images, but it is a recognizably Western feminist set of feelings.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad