Ejemplos del uso de "устранило" en ruso
Мы ввели фискальное правило, которое устранило связь между нашим бюджетом и ценой на нефть.
We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price.
признавая, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве устранило бы серьезную угрозу для международного мира и безопасности,
Recognizing that prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger for international peace and security,
Во-первых, возвышение арабского политического класса, находящегося под бoльшим влиянием религии, нежели светского национализма, устранило главный барьер для участия Турции в политике Ближнего Востока.
First, the rise of an Arab political class that is more influenced by religion than by secular nationalism has eroded the main structural barrier to Turkish engagement.
«Речь надежды» для Греции могла бы сейчас всё изменить – и не только для нас, но и для наших кредиторов, так как наше возрождение устранило бы риск дефолта.
A “Speech of Hope” for Greece would make all the difference now – not only for us, but also for our creditors, as our renaissance would terminate the default risk.
Министры признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве устранило бы тяжкую опасность для международного мира и безопасности.
The Ministers recognised the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasised that prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger for international peace and security.
В этом случае три международных юриста (впоследствии два) и три юриста из Восточного Тимора защищали 10 обвиняемых, что означает, что обвиняемые были лишены доступа к отдельным адвокатам, что полностью устранило бы потенциальную возможность конфликта интересов.
In this case, three international lawyers (later two) and three East Timorese lawyers defended the 10 accused, thereby denying the accused access to separate defence counsel, which would have avoided completely the potential for a conflict of interest.
Хотя в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов объем ресурсов для выполнения Научным комитетом своей работы был увеличен по категории ресурсов, не связанных с должностями, это не устранило необходимости укрепления штата секретариата Комитета.
While the level of resources was increased under the programme budget for the biennium 2008-2009 for the Scientific Committee to carry out its work with regard to non-post resources, this did not address the need to strengthen the staffing capacity of the Committee secretariat.
Председатель, подводя итоги обсуждения, приветствует тот факт, что государство-участник устранило различия в статусе законнорожденных и незаконнорожденных детей и приняло законодательство, предусматривающее перенос бремени доказывания на работодателей в случае предполагаемого неравенства между мужчинами и женщинами с точки зрения заработной платы.
The Chairperson, summing up the discussion, welcomed the State party's elimination of distinctions between children born in and out of wedlock, and its introduction of legislation to shift the burden of proof to employers in cases of alleged wage disparities between men and women.
В другом деле арбитражный орган указал, что статья 41 требует от продавца обеспечить, чтобы полностью принадлежащее ему дочернее предприятие, которое добилось вынесения судебного приказа о наложении ареста на судно, на которое был погружен товар, избежало последствий такого приказа или устранило такие последствия.
In another, an arbitration panel indicated that article 41 required a seller to arrange for its wholly-owned subsidiary, which had obtained a court order putting under arrest the vessel in which the goods were loaded, to avoid or lift the effects of the order.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad