Ejemplos del uso de "усугубляются" en ruso con traducción "aggravate"

<>
Другие относятся к ядерным испытаниям — более десяти за послевоенное время, которые усугубляются еще испытанием стратегических ракет. Others relate to nuclear tests — more than a dozen in the post-Cold War era, aggravated by the constant testing of long-range missiles.
Скрытые риски от подвижного валютного курса усугубляются некоторыми более серьезными проблемами, включая дефицит в 6% ВНП и напряженными отношениями с Пакистаном. The downside risk of higher volatility for the rupee is aggravated by some serious problems, including a deficit running at 6% of GDP and the strategic stand-off with Pakistan.
Все эти факторы оказывают влияние на Ливан и усугубляются особенной социально-политической динамикой страны, т.е. разделением на маронитов, суннитов и шиитов. All of these affect Lebanon, and are aggravated by the country's own peculiar socio-political dynamics - i.e., its Maronite, Sunni, and Shia divisions.
Тем не менее, наши проблемы усугубляются в результате быстрого прироста человеческого населения, которое предположительно достигнет восьми или даже девяти миллиардов к 2050 году. Nevertheless, our problems are aggravated by rapid growth in the human population, which is projected to reach eight or even nine billion by 2050.
Проблемы, с которыми сталкиваются эти категории молодежи в отдельных странах, дополнительно усугубляются тем, что им не полагается социальных льгот, которые обычно являются атрибутом полной занятости. The problems faced by these categories of youth in some countries have been further aggravated by the fact that they are not entitled to social benefits, which are usually attached to the full time employment.
Так, например, в случае низколежащих небольших островных государств низкие и ухудшающиеся показатели производства и продуктивности в сельском хозяйстве и секторе производства продовольствия усугубляются (вплоть до угрозы исчезновения) повышением уровня моря в результате изменения климата. For example, low and declining agricultural and food production and productivity has been aggravated (and even threatened with extinction) in the case of low-lying small island States by sea level rise owing to climate change.
Особое внимание должно уделяться отрицательно сказывающимся на защите гражданского населения в вооруженных конфликтах факторам, которые усугубляются вынужденными перемещениями населения, иностранной военной оккупацией, попытками изменить демографический баланс на оккупированных территориях и незаконной эксплуатацией их природных ресурсов. Particular consideration must be given to the implications for the protection of civilians in armed conflicts aggravated by population displacements, foreign military occupation, attempts to change the demographic balance in occupied territories and the illicit exploitation of natural resources therein.
Вследствие неизбежности природных явлений, которые усугубляются глобальными экологическими изменениями, растущей экологической неустойчивостью, ростом народонаселения мира, нерациональной практикой землепользования и мелиорации земель, а также растущей потребностью в других ресурсах Земли, стихийные бедствия происходят все чаще, нанося все больший ущерб. Because of the inevitable occurrence of natural phenomena, exacerbated by global environmental change, aggravated ecological imbalances, the growing world population, inappropriate human practices in terms of land use and land development and increasing pressures on other resources of the Earth, disasters are occurring more frequently and their consequential damage is increasing.
просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о реклассификации ставок платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Института, в целях смягчения его нынешних финансовых трудностей, которые усугубляются нынешней практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями; Requests the Secretary-General to consider reclassifying the rental rates and maintenance costs charged to the Institute with a view to alleviating its current financial difficulties, which are aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoy such privileges;
Бедное население живет главным образом в маргинальных и уязвимых зонах, где проблемы, обусловленные крутизной склонов, усугубляются высоким спросом на древесину, воду и продовольствие, что ведет к обезлесению (годовые темпы обезлесения в субрегионе являются одними из самых высоких в мире), деградации земель и загрязнению окружающей среды. The poor mainly live in marginal and fragile zones where the problems associated with steep slopes are aggravated by the high demand for wood, water and food, causing deforestation (the subregion's annual rate is among the highest in the world), land degradation and environmental pollution.
просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о реклассификации ставок платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Института, в целях смягчения остроты переживаемых им финансовых трудностей, которые усугубляются существующей практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями; Requests the Secretary-General to consider reclassifying the rental rates and maintenance costs charged to the Institute with a view to alleviating its current financial difficulties, which are aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoy such privileges;
Ввиду серьезных экономических проблем, стоящих перед БСКД, включая низкую норму накоплений, зависимость от внешней помощи, высокую концентрацию экспорта и импортную зависимость, которые усугубляются ухудшением внешних условий, требуется более оперативный доступ к надлежащему внешнему финансированию в целях разработки и налаживания системы социальной защиты, а также осуществления государственных и частных капиталовложений. In view of the serious economic problems facing HIPCs, including low savings capacity, aid dependence, export concentration and import dependence, which have been aggravated by the worsening of the external environment, more rapid access to adequate external financing to design and set up a social safety net as well as public and private investment is necessary.
В резолюции 55/208 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о реклассификации ставок платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Института, в целях смягчения остроты переживаемых им финансовых трудностей, которые усугубляются существующей практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями. In resolution 55/208, the General Assembly requested the Secretary-General to consider reclassifying the rental rates and maintenance costs charged to the Institute with a view to alleviating its current financial difficulties, which were aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoyed such privileges.
постановляет в связи со своей резолюцией 41/213 от 19 декабря 1986 года реклассифицировать ставки платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Института, в целях смягчения остроты переживаемых им финансовых трудностей, которые усугубляются существующей практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями; Decides, in relation to its resolution 41/213 of 19 December 1986, to reclassify the rental rates and maintenance costs charged to the Institute with a view to alleviating its current financial difficulties, which are aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoy such privileges;
постановит в связи со своей резолюцией 41/213 от 19 декабря 1986 года реклассифицировать ставки платы за аренду и содержание помещений, взимаемой с Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), в целях смягчения остроты переживаемых им финансовых трудностей, которые усугубляются существующей практикой применения коммерческих ставок, с учетом того, что другие организации, связанные с Организацией Объединенных Наций, пользуются такими привилегиями; Decide, in relation to its resolution 41/213 of 19 December 1986, to reclassify the rental rates and maintenance costs charged to the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) with a view to alleviating its current financial difficulties, which are aggravated by the current practice of charging commercial rates, taking into account that other organizations affiliated with the United Nations enjoy such privileges;
Проблема усугубляется составом новой комиссии. The problem is aggravated by the composition of the new Commission.
Наш глобальный энергетический кризис усугубляется отсутствием инноваций. Our global energy crisis has been aggravated by a lack of innovation.
Мировой климатический кризис усугубляется демократическим кризисом в Америке. The world’s climate crisis has been aggravated by America’s democratic crisis.
Отец был буйным шизофреником, что усугублялось хроническим алкоголизмом. The father was a violent schizophrenic, aggravated by chronic alcoholism.
Возникающий в результате паралич власти усугубляется особенностями германского федерализма. The resulting paralysis is aggravated by Germany's type of federalism.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.