Beispiele für die Verwendung von "утверждающие" im Russischen

<>
Раздаются громкие голоса, утверждающие, что Израиль никогда не должен вести переговоры с позиции слабости. Strong voices argue that Israel must never negotiate from a position of weakness.
У неё есть родственники в Колумбии, утверждающие, что знают, где наша цель стрижётся. She has relatives in Colombia who claim to know where our target got his hair cut.
Пользователи, разрабатывающие, рассматривающие и утверждающие бюджетные планы. The users who develop, review, and approve the budget plans.
Существуют скептики, утверждающие, что публика не желает платить деньги за содержание в цифровой форме, потому что люди привыкли получать его бесплатно. There are skeptics who say that the public is resistant to buying digital content, because people are accustomed to getting it for free.
Более свежие отчеты, утверждающие о наличии у приматов грамматических навыков, относятся к карликовому шимпанзе по кличке Канзи, и в них голословно утверждается, что его лингвистические способности превосходят способности, выявленные у шимпанзе в более ранних исследованиях по языку жестов. More recent reports suggesting ape grammar are those of a bonobo named Kanzi, whose linguistic abilities are alleged to exceed those seen in earlier sign-language studies with chimpanzees.
Можно предусмотреть утверждающее лицо для сценариев, когда утверждающие лицо — тот же человек, который отправил документ на утверждение. You may want to designate a final approver for scenarios where the approver is the person who submitted the document for approval.
Несомненно, существуют еще и американские голоса – как, например, голос реалиста в вопросах внешней политики Стивена Уолта – утверждающие, что необходимо принять менее суровые меры, в качестве довода приводя то, что тут недостаточно вовлечены интересы США для оправдания военного вмешательства, даже ограниченного. There are also, of course, American voices – like that of the foreign-policy realist Stephen Walt – arguing for less to be done, on the ground that US interests are insufficiently engaged to justify any military intervention, however limited.
Что совершенно ясно, так это то, что рыночные фундаменталисты, утверждающие, что рынки способны на автоматическое приспособление, неправы. What is clear is that the claim of market fundamentalists that markets are self-adjusting is wrong.
При выборе этого варианта все утверждающие лица должны утвердить документ. If you select this option, all the approvers must approve the document.
Раздаются голоса, утверждающие, что в случае, если позиция нейтралитета и членство в ЕС не станут жизнеспособными вариантами обеспечения безопасности, мы должны искать гарантии, которые не включают в себя участие в НАТО. If neutrality and EU membership are not viable security options, some say that we should seek guarantees that fall short of NATO membership.
Есть люди, утверждающие, что эти ужасные действия осуществлялись в партнерстве с Рейганом. И главным свидетелем здесь выступает не кто иной, как сын президента Майкл Рейган. There are those that claim this was in blatant partnership with Reagan, as this piece in the Telegraph details, with the main witness being none other than Michael Reagan, the president's son.
Менеджеры, утверждающие расходы сотрудника, могут использовать запросы самообслуживания, чтобы запросить лимит утверждения. Managers who approve employee expenses can use self-service requests to request an approval limit.
Аргументы, утверждающие, что поскольку не существует прямой угрозы безопасности стран Балтии, то нет необходимости и в гаранте этой безопасности в лице НАТО, – точка зрения, иногда привлекающая к себе внимание в Берлине, – идут вразрез с этим определением. Arguments which say that, because no direct security risk exists there is no need for a Nato guarantee of the Baltics – a view that sometimes gains attention in Berlin – break with this redefinition.
Страны, утверждающие, что достигли предела того, что они могут сделать, в действительности имеют в виду, что они достигли предела того, что они могут сделать в одиночестве. Countries claiming to have reached the limit of what they can do really mean that they have reached the limit of what they can do on their own.
Утверждающие сотрудники должны вести подробную отчетность и быть готовы представить любые подтверждающие документы, разъяснения и обоснования, требуемые Секретарем. Approving Officers must maintain detailed records and must be prepared to submit any supporting documents, explanations and justifications requested by the Registrar.
В этом отношении олигархи и их политические ставленники, утверждающие, что их права на украденную собственность являются священными, демонстрируют те же грубые притязания, что и свергнутый нами режим: In this respect, the oligarchs and their political placemen who insist that their right to stolen property is sacred make the same crude claim as the regime that we overthrew:
Утверждающие сотрудники должны вести подробную отчетность и быть готовы по требованию Секретаря представить любые подтверждающие документы, разъяснения и обоснования. Approving officers must maintain detailed records and must be prepared to submit any supporting documents, explanations and justifications requested by the Registrar.
Г-н Флинтерман говорит, что статья 2 Факультативного протокола предусматривает, что женские организации, утверждающие, что их права, согласно статьям Конвенции, были нарушены, могут обращаться в Комитет с жалобой. Mr. Flinterman said that article 2 of the Optional Protocol provided that women's organizations that claimed that their rights had been violated under the articles of the Convention could submit a complaint to the Committee.
Утверждающие сотрудники должны вести подробную отчетность и быть готовы по требованию заместителя Генерального секретаря по вопросам управления представить любые подтверждающие документы, разъяснения и обоснования. Approving officers must maintain detailed records and must be prepared to submit any supporting documents, explanations and justifications requested by the Under-Secretary-General for Management.
Я упомянул это, потому что есть провидцы, утверждающие, что есть технология, которая в корне изменит понимание, что значит быть человеком, и, возможно, даже изменит сам наш вид Человек Разумный. I mention this because there are prophets today who claim that technology will fundamentally alter the human condition and perhaps even transform the human species.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.