Ejemplos del uso de "уточнив" en ruso

<>
Traducciones: todos192 specify92 refine76 elaborate11 otras traducciones13
Он указал, что большинство находящихся там сейчас батальонов будет выведено, и останется лишь несколько, не уточнив, однако, каких-либо точных цифр в этой связи. He said that most of the remaining battalions would be withdrawn and only a few would remain, without however providing exact figures in that regard.
Следует привести в соответствие с общей стратегией программу технической помощи, переданную Отделу после реорганизации Секретариата в 1997 году, уточнив ее цель и потенциальные возможности. The technical assistance programme added to the Division after the 1997 reorganization of the Secretariat should be developed along the lines of a strategy clarifying its purpose and potential.
Стороны согласовали множество различных аспектов договора, уточнив вопросы производства, цены, поставки и оплаты, однако когда они начали исполнение договора, возник спор относительно соответствия некоторых поставленных товаров стандартам качества. The parties agreed on many specifications of the contract- in order to detail sorts of production, prices, delivery and payments- but when they begun performance, a dispute arose on the quality standards of some delivered goods.
Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет. The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years.
Впоследствии Группа выступающих с протестом держателей облигаций подала апелляцию на это решение суда, утверждая, что суд злоупотребил своим правом выносить судебный запрет на основании главы 15, не уточнив, является ли иностранное производство основным или неосновным. Subsequently, the objecting bondholder group appealed the court's order, claiming, inter alia, that the court abused its discretion in granting an injunction under Chapter 15 without making a determination as to whether the foreign proceeding was a main or non-main proceeding.
правовые нормы, регулирующие режим работы домашней прислуги, уточнив при этом, пользуются ли они теми же правами, что и другие трудящиеся, в том числе с точки зрения максимальной продолжительности рабочего дня, выходных дней и минимального размера оплаты труда; The legal norms regulating domestic work, and specifically whether domestic workers enjoy the same rights as other workers, including the maximum working day, rest days and the minimum wage; and
Проект основного положения 2.4.2 (Формулирование условных заявлений о толковании) является приемлемым, хотя процесс можно было бы упростить, уточнив, что " направляющие линии " в связи с оговорками будут применяться mutatis mutandis и к условным заявлениям о толковании. Draft guideline 2.4.2 (Formulation of conditional interpretative declarations) was acceptable, but the procedure could be simplified by making it clear that the “guidelines” in relation to reservations would apply, mutatis mutandis, to conditional interpretative declarations.
Пункт 8.1.2 ДОПОГ следовало бы дополнить, уточнив, что в случае применения электронной системы слежения за перевозкой для принятия мер в чрезвычайной ситуации и для проверки опасных грузов необходимо отказаться от наличия на транспортном средстве документации, выполненной на бумаге. An addition should be made to 8.1.2 of ADR to the effect that if use is made of an electronic system permitting the monitoring of the transport operation for emergency response and for inspections of dangerous goods provision for carrying paper documentation should be abandoned.
Предлагаемый текст следует изменить, уточнив, что право на удержание правового титула не распространяется на поступления от продажи инвентарных запасов по сравнению с третьими сторонами, когда поступления представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты или права на выплату средств, зачисленных на банковский счет. The proposed text should be amended to make it clear that there was no retention-of-title right vis-à-vis proceeds from the sale of inventory as against third parties, where the proceeds took the form of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account.
Уточнив, что Малайзия не должна фигурировать в списке стран- соавторов проекта резолюции, он отмечает, что Армения, Белиз, Бельгия, Боливия, Босния и Герцеговина, Гренада, Испания, Казахстан, Ливан, Литва, Сент-Китс и Невис, Хорватия и Швейцария выступили соавторами проекта резолюции, и призывает все делегации проголосовать за этот документ. Stating that Malaysia should not be listed as a sponsor, he announced that Armenia, Belgium, Belize, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Grenada, Kazakhstan, Lebanon, Lithuania, Saint Kitts and Nevis, Spain and Switzerland had become sponsors and urged all delegations to vote in favour of the text.
На КРОК 7 и на первой специальной сессии КНТ, состоявшейся в Стамбуле, Стороны рекомендовали, чтобы различные органы Конвенции дополнительно оптимизировали и интегрировали свои планы и программы работы, уточнив свои роли и направления деятельности и предложив выполнимые и применимые планы и программы работы, предусматривающие ощутимые и поддающиеся количественной оценке конечные результаты. At CRIC 7 and at the first CST special session held in Istanbul, Parties recommended that the various Convention bodies further streamline and integrate their workplans and programmes, clarifying their roles and focus areas and proposing feasible and applicable workplans and programmes with tangible and measurable outcomes.
Уточнив членский состав целевой группы и структуру и график подготовки дополнительного доклада, г-н Куиджперс отметил, что в специальном докладе и приложениях к нему имеются некоторые неясные моменты из-за отсутствия информации по современным способам применения озоноразрушающих веществ, в особенности в развивающихся странах; имеется также ряд неясных моментов относительно факторов, связанных с утечкой, и сроков службы продуктов. After outlining the membership of the task force and the structure and schedule for the preparation of the supplemental report, Mr. Kuijpers noted that the special report and its supplements contained some uncertainties due to lack of information on current ozone-depleting substance use patterns, particularly in developing countries; there were also some uncertainties relating to emission factors and product lifetimes.
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить существующий национальный механизм, уточнив его мандат и обеспечив его адекватными полномочиями по принятию решений и людскими и финансовыми ресурсами для эффективной работы в целях поощрения прав человека женщин на всех уровнях, а также усилив координацию между существующими механизмами для улучшения положения женщин и содействия обеспечению гендерного равенства, включая плановую комиссию и национальное статистическое управление. The Committee recommends that the State party strengthen the existing national machinery, clarify its mandate and provide it with adequate decision-making power and human and financial resources to work effectively for the promotion of women's human rights at all levels, and enhance coordination among the existing mechanisms for the advancement of women and the promotion of gender equality, including the Planning Commission and the National Statistical Bureau.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.