Ejemplos del uso de "уточнять" en ruso

<>
Traducciones: todos174 specify76 refine75 elaborate6 otras traducciones17
Будет готов решить проблему сообща, озвучивать подозрения, уточнять детали. They're going to be willing to brainstorm, name suspects, provide details.
ЮНИФЕМ будет и впредь уточнять критерии выбора областей своей деятельности, районов деятельности и своего участия. UNIFEM will further hone criteria for targeting its areas of work, location and involvement.
Излишне уточнять, что юный Винсент Нун в детстве не жаждал проводить у себя пижамные вечеринки. Needless to say, young Vincent No-one did not want to host many slumber parties when he was a child.
Пользователи поймут терминологию системы, и термин не требуется уточнять, поэтому можно использовать имя, предлагаемое системой. Your users will understand the system terminology, and you do not have to be more specific, so you use the same name as the system name.
Итак, вопросы, выходящие за рамки осмотра, прошу уточнять у меня, и я постараюсь как-нибудь найти для вас врача. Now, should anything need further examination, it should be brought to my attention and I will somehow find a doctor to take over.
Преподаватели, например, Ингрид Брейси, директор "Колледжа без стен" при Университете Массачусетса в Эмхерсте, предлагает студентам уточнять у своих профессоров, нельзя ли пользоваться предыдущими изданиями. Academics like Ingrid Bracey, director of the University of Massachusetts at Amherst's College Without Walls, suggest students check with their professors to see if previous editions are acceptable.
Для тех, кто считает, что дело именно в этом, особенно во Франции и Германии, Брексит обеспечивает возможность оптимизировать и уточнять правила и цель всей игры. For people who believe that it does, particularly in France and Germany, Brexit provides an opportunity to streamline and clarify the rules – and the objective – of the game.
В будущих обновленных докладах следует уточнять ход осуществления и прогресс, достигнутый в деле подготовки перечня систем, ликвидации дублирования и разработки, опубликования и обеспечения соблюдения норм. Future updates should clarify the status of implementation and the progress achieved towards making an inventory of systems, eliminating duplication and developing, publishing and enforcing standards.
Помните о том, что вы несете ответственность за соблюдение законодательства в отношении продакт-плейсмента и рекламы в вашей стране и должны сами уточнять соответствующие требования. It's your responsibility to check and comply with laws and regulations around Paid Promotion content that apply to you.
Логические операторы, например AND и OR, помогают уточнять запросы для поиска в почтовых ящиках, включая те или иные слова в поисковый запрос или исключая их из него. Boolean search operators, such as AND, OR, help you define more-precise mailbox searches by including or excluding specific words in the search query.
"В то время как по различным млекопитающим существует достаточно свидетельств того, что два полушария мозга используются для различных целей, многие детали еще предстоит уточнять, и собаки не исключение", - сказал он. "While there is considerable evidence from many different mammals that the two sides of the brain are used for different purposes, much of the detail still has to be hammered out - and dogs are no exception," he said.
Это значит, что коалиционные силы должны демонстрировать большую транспарентность, уточнять свою деятельность и цели в Ираке и прежде всего содействовать скорейшему включению иракцев в процесс административного, политического и экономического руководства их страной. This means that it must be more transparent, clarify its activities and purposes in Iraq and, in particular, promote the quick restoration to Iraqis of the administrative, political and economic management of their country.
Излишне уточнять, что результат Истерлина кажется менее правдоподобным для очень бедных стран, где стремительно растущие доходы часто позволяют обществу наслаждаться значительными улучшениями качества жизни, которые, предположительно, сильно коррелируют с любой разумной мерой общего благосостояния. Needless to say, Easterlin’s result seems less plausible for very poor countries, where rapidly rising incomes often allow societies to enjoy large life improvements, which presumably strongly correlate with any reasonable measure of overall well-being.
Группа считает, что простая формула, определяющая конкретный коэффициент накладных расходов применительно ко всем направлениям деятельности, могла бы облегчить выделение средств на надзор и могла бы послужить базовым параметром, который можно было бы уточнять на основе всесторонней оценки рисков. The Unit believes that a simple formula, determining a certain overhead rate to be applied to all activities, could facilitate the allocation of funds for oversight and could serve as a baseline, which could be fine-tuned based on a comprehensive risk assessment.
Кроме того, он констатировал отсутствие четкого ответа на вопрос о том, следует ли уточнять термин " государство или международная организация, имеющие право стать участниками договора ",- вопрос тем более сложный, что в настоящее время есть организации, обладающие исключительными или параллельными полномочиями с государствами-членами. He further noted that there was no clear response to the question whether it was necessary to clarify the term “States or international organizations entitled to become parties to the treaty”, a question which was all the more complicated in that there were organizations having competence which was exclusive or concurrent with that of member States.
При любой ссылке на традиционные знания в пределах сферы применения КБОООН следует уточнять, что она не распространяется на традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами; в этом плане КБОООН целесообразнее руководствоваться итогами текущего процесса по созданию режима доступа и распределения выгод (ДРВ) в рамках КБР. Any reference to traditional knowledge under the scope of the UNCCD should clarify that it does not apply to traditional knowledge associated with genetic resources; rather the UNCCD should depend on the outcomes of the ongoing process to build an access and benefit sharing (ABS) regime under the CBD.
И напротив, поскольку в проекте основного положения 1.4.6 содержится определение односторонних заявлений, сделанных в силу факультативной клаузулы, и ему посвящен комментарий, не представляется целесообразным далее здесь уточнять смысл нормы, закрепленной в подпункте (a); скорее было бы достаточным включить ссылку на проект основного положения 1.4.6 и на комментарий к нему. By contrast, since draft guideline 1.4.6 defines unilateral statements made under an optional clause and is to be the subject of a commentary, it does not appear necessary to expand further here on the meaning of the rule reflected in subparagraph (a); it will be quite sufficient to refer back to draft guideline 1.4.6 and the related commentary.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.