Ejemplos del uso de "утратили" en ruso
Традиционные стили делового руководства утратили эффективность.
Traditional business leadership styles have become less effective.
Остальные прежние мотивы западного вмешательства также утратили значение.
Nor do the other ancient motives for Western interference apply any longer.
исключить условия, касающиеся прекращения производства, которые уже утратили свое значение;
Delete the conditions for the elimination of the production that are no longer relevant;
Гептахлор: исключить условия прекращения использования, которые уже утратили свое значение.
Heptachlor: Delete the conditions for the elimination of use that are no longer relevant.
Многие страны, в прошлом мировые державы, уже давно утратили этот статус.
Many former great powers are now no longer major powers.
Саммиты, которые когда-то носили неформальный характер, теперь утратили свою прежнюю эффективность.
The once informal summits have become unwieldy.
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет.
Fatah, and Palestinian moderates like President Mahmoud Abbas, have been totally discredited.
Но недавние протесты говорят о том, что Русские еще не утратили дух борьбы.
But recent protests suggest that Russians still have some fight left in them.
Но уроки Великой войны нисколько не утратили своего значения сегодня, особенно для Соединённых Штатов.
But the lessons of the Great War are no less important today, particularly for the United States.
Пессимисты уверены, что произошло существенное снижение желания инвестировать, инвесторы утратили свой «животный дух», описанный Кейнсом.
The pessimists believe that there has been a large decline in the will to invest, something like the loss of “animal spirits” described by Keynes.
Такая политика сохранялась вплоть до того момента, когда Советы в 1989 году утратили контроль над Восточной Европой.
The policy survived until the end of the Soviet control over eastern Europe in 1989.
Из 37 крупнейших водоносных горизонтов мира 27 утратили устойчивость, перейдя точку невозврата в процессе естественного восполнения – они истощаются.
And 21 of the world’s 37 largest aquifers have passed their sustainability tipping point.
Однако вот что изменилось для агентств новостей – благодаря социальным сетям они утратили монополию на привлечение властей к ответственности.
But what has changed for news organizations is that, thanks to social media, they no longer have a monopoly on holding the powerful to account.
Исключить те условия для прекращения производства и использования гептахлора, гексахлорбензола (ГХБ) и полихлорированных дифенилов (ПХД), которые утратили свою актуальность;
Delete the conditions for the elimination of the production and use of heptachlor, hexachlorobenzene (HCB) and polychlorinated biphenyls (PCBs) that are no longer relevant;
Эти декреты утратили силу 31 декабря 2001 года, и с этой даты чрезвычайное положение в указанных трех провинциях было отменено.
These decrees expired on 31 December 2001 and the state of siege was lifted on that date in the three provinces.
Тем не менее, США по-прежнему останутся самой влиятельной внешней силой в регионе, поскольку утратили лидерство, но не реальное могущество.
Nevertheless, the US will remain the most influential external actor in the Middle East, for its failure is one of leadership, not of actual power.
Классические собрания не утратили актуальности, особенно если речь идет о совместной работе на доске для создания диаграммы (например, блок-схемы).
Setting up an old-fashioned face-to-face meeting is still useful, especially when you want to closely collaborate on a whiteboard to create a diagram, such as a flowchart.
исключить те условия для прекращения производства и использования ДДТ, гептахлора, гехсахлорбензола (ГХБ) и полихлорированных дифенилов (ПХД), которые утратили свою актуальность;
Delete the conditions for the elimination of the production and use of DDT, heptachlor, hexachlorobenzene (HCB) and polychlorinated biphenyls (PCBs) that are no longer relevant;
Но можно сказать, что все животные, которые утратили шерсть, были подвержены воздействию воды в течение их жизни или жизни их предков.
But you can say that every animal that has become naked has been conditioned by water, in its own lifetime, or the lifetime of its ancestors.
Кроме того, законы, которые утратили свою актуальность, могут не выполняться, что подрывает как уважение к закону, так и репутацию правоприменительных органов.
In addition, laws that are no longer appropriate may not be enforced, bringing that law and the enforcement authority responsible for it into disrepute.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad