Ejemplos del uso de "утраченного" en ruso

<>
Лоуренс Кэздан вручает Джорджу Лукасу свой первый черновик сценария «В поисках утраченного ковчега». Lawrence Kasdan hands George Lucas his first draft of the script for Raiders of the Lost Ark.
Скажу словами из фильма "В поисках утраченного ковчега": мы делаем это по мере прохождения». I’ll borrow a line from Raiders of the Lost Ark: We’re making this up as we go.”
Заявитель претендовал на компенсацию, в частности, утраченного офисного оборудования и техники, запасов материалов и других потерь материального имущества, связанного с его предприятием. The claimant sought compensation for, among other things, lost office equipment and machinery, stock, and other tangible property losses in relation to this business.
МП испрашивает компенсацию расходов на временные операции в Бахрейне после освобождения, а также различного утраченного имущества, включая центральные вычислительные машины, печатающие устройства и другое периферийное оборудование, а также затрат на восстановление его компьютерного зала135. MoP seeks compensation for the cost of temporary operations in Bahrain after liberation, and for a variety of lost assets, including mainframe computers, printers and other peripheral equipment, and the costs of restoring its computer room.
В середине 70-х биоинженерам приходилось тяжело, особенно в Италии, поэтому я решил привлечь исследователей из США и Флорентийского университета для исследования фресок руки Джорджо Вазари на стенах Салона пятисот в поисках утраченного полотна Леонардо. Well, in the mid-'70s, there were not great opportunities for a bioengineer like me, especially in Italy, and so I decided, with some researchers from the United States and the University of Florence, to start probing the murals decorated by Vasari on the long walls of the Hall of the 500 searching for the lost Leonardo.
Подпункт 3) пункта 10 ограничивает размеры возмещения двумя единицами специальных прав заимствования, или СПЗ, за каждый килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза (за исключением перевозок в США, где, согласно пункту 24, предельная сумма возмещения составляет 500 долл. Clause 10 (3) limits compensation to two Special Drawing Rights, or SDRs, per kilo of gross weight of the goods lost or damaged (except in the U.S. trade, where the limitation amount is $ 500 per package pursuant to clause 24).
Возможно, такое заявление может показаться тривиальным, однако в это тяжелое время, когда ненависть и недоверие между израильтянами и палестинцами продолжают углубляться, даже такое избитое выражение приобретает исключительно важное значение для восстановления утраченного языка мира и духа взаимного признания. This may sound commonplace, but in this tormented period when hatred and mistrust are deepening between Israelis and Palestinians, even such a cliché becomes essential in order to rebuild the lost language of peace and to recover the spirit of the acceptance of the other.
Что касается единиц имущества, которые, согласно заявлениям по состоянию на 2 августа 1990 года, находились на территории Ирака, то " Панджаб кеми-плантс " ходатайствует о компенсации не только стоимости отдельных единиц утраченного имущества, но и " ликвидационных расходов " по ставке 10 %. In relation to items of property stated to have been located in Iraq as at 2 August 1990, Punjab Chemi-Plants seeks compensation not only for the value of the individual items of lost property, but also for “clearance charges” at the rate of 10 per cent.
Хотя Группа согласна с этим методом подсчета, она внесла поправки с учетом завышения ГУПТО коэффициента инфляции за период с освобождения до момента замены имущества и с учетом того, что коэффициент амортизации для каждого типа утраченного материального имущества был занижен. While the Panel agrees with this method of valuation, it has made adjustments to reflect an overstatement by PAAET in the inflation factor for the period from liberation until replacement and to reflect that the depreciation factor was understated for each type of tangible property lost.
Это включает расходы на переселение свидетелей, на сопровождающих, на содержание свидетелей и заботу о детях, на медицинскую помощь, на покупку одежды для свидетелей, на наем охранников и подручных на сельскохозяйственные работы, на компенсацию утраченного заработка и на оплату питания. This includes witness re-location costs, accompanying support person costs, upkeep and child care costs, medical costs, clothing for witnesses, security guards and farm help costs, compensation for lost wages and cost of meals.
Частичное возмещение утраченного заработка представляет собой личный доход, получаемый одним из родителей, когда он или она уходит с работы или работает неполный рабочий день с целью ухода за ребенком с серьезными задержками в психическом развитии или серьезными нарушениями функций двигательного аппарата. Partial payment for lost earnings is a personal income received by one of the parents when he or she ceases employment or works part-time in order to care for a child with seriously disturbed mental development or serious motor impairment.
Претензии, касающиеся возмещения сотрудникам стоимости их личного имущества, утраченного в Ираке или Кувейте, подлежат компенсации в принципе, если выплаты производились в соответствии с юридическими обязательствами заявителей или были оправданы в сложившихся условиях по другим причинам и если суммы таких выплат были разумными82. Claims for payments made to staff for personal property lost in Iraq or Kuwait are compensable in principle, where such payments were made pursuant to legal obligations or are otherwise justified under the circumstances and the amounts paid are reasonable.
Претензии, касающиеся возмещения сотрудникам стоимости их личного имущества, утраченного в Ираке или Кувейте, подлежат компенсации в принципе, если выплаты производились в соответствии с юридическими обязательствами заявителей или были оправданы в сложившихся условиях по другим причинам и если суммы таких выплат были разумными79. Claims for payments made to staff for personal property lost in Iraq or Kuwait are compensable in principle, where such payments were made pursuant to legal obligations or are otherwise justified under the circumstances and the amounts paid are reasonable.
Претензии, касающиеся возмещения сотрудникам стоимости их личного имущества, утраченного в Ираке или Кувейте, подлежат компенсации в принципе, если выплаты производились в соответствии с юридическими обязательствами заявителей или были оправданы в сложившихся условиях по другим причинам и если суммы таких выплат были разумными80. Claims for payments made to staff for personal property lost in Iraq or Kuwait are compensable in principle, where such payments were made pursuant to legal obligations or are otherwise justified under the circumstances and the amounts paid are reasonable.
Ирак заявляет, что при расчете восстановительной стоимости утраченного имущества " ПИК " использовала завышенную поправку на инфляцию, что все ремонтные работы должны были быть закончены к концу 1991 года и что в любом случае такая ставка не может использоваться ко всему элементу претензии, касающемуся материального имущества. Iraq states that the rate of uplift used by PIC in calculating the replacement cost of lost assets is excessive, that all repairs should have been completed by the end of 1991 and that, in any event, such rate should not be applied to the entire tangible property claim element.
Однако статистические данные, какими бы отрезвляющими они ни были, не дают достаточного представления о том тяжком бремени, которым безработица и неполная занятость оборачиваются для молодых женщин и мужчин и их семей и общин вследствие экономических лишений, человеческих страданий, социальной маргинализации, утраченного производства и неиспользованного человеческого потенциала. However, statistics, sobering as they are, reveal little of the heavy toll that unemployment and underemployment take on young women and men, their families and communities through economic hardship, human suffering, social exclusion, lost production and wasted human potential.
Группа приходит к выводу о том, что в своей претензии в отношении компьютерной системы МС завысило срок полезной эксплуатации части утраченного оборудования и внесла необходимые поправки на недостаточный учет амортизации для устранения этого завышения расходов, а также дополнительные поправки на улучшение, экономию расходов и недостаточные доказательства. The Panel finds that, in its claim for the computer system, MoC overestimated some of the useful lives of the equipment lost, and has made an adjustment for inadequate accounting for depreciation to take account of the overestimate, and further adjustments for enhancement, saved expenses and insufficient evidence.
С 1 января 2005 года в соответствии с Законом Республики Казахстан " Об обязательном социальном страховании " в республике введена система обязательного социального страхования, основной целью которого является создание дополнительной формы социальной защиты населения путем возмещения части дохода, утраченного в результате возникновения социальных рисков: утраты трудоспособности, потери кормильца и потери работы. On 1 January 2005 the Compulsory Social Insurance Act introduced a system of compulsory social insurance with the fundamental aim of establishing a supplementary form of social protection by making good part of the income lost owing to the effects of social risks: loss of capacity to work, loss of breadwinner, and loss of employment.
Эта помощь предусматривает, в частности, возмещение утраченного дохода, принятие мер по сопровождению соответствующих лиц, обеспечение жилья и проезда на местах, наем охранников или оказание помощи в работе на ферме, обеспечение круглосуточной охраны и услуг сотрудников, конкретно занимающихся их делом, а также предоставление услуг по уходу за детьми во время отсутствия свидетелей. This assistance involves, inter alia, compensation for lost earnings, arrangements for accompanying support persons, local shelter and transportation, hiring of guards or farm help, 24-hour guards and case workers, and provision of child support services during the absence of witnesses.
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть следующую альтернативную формулировку пункта 1: " С учетом положений статьи 16 (2) 6.4.2 ответственность перевозчика за утрату или повреждение груза или в связи с грузом ограничивается […] расчетными единицами за место или другую единицу отгрузки или […] расчетными единицами за один килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза в зависимости от того, какая сумма выше. The Working Group may also wish to consider the following alternative language for paragraph 1: “Subject to article 16 (2) 6.4.2 the carrier's liability for loss of or damage to or in connection with the goods is limited to […] units of account per package or other shipping unit, or […] units of account per kilogram of the gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.