Exemples d'utilisation de "уходить корнями" en russe

<>
В то же время этот суд является последним проявлением продолжительного всемирного движения - которое уходит корнями в Нюрнберг - за то, чтобы положить конец безнаказанности за массовые злодеяния. At the same time, this court is the latest manifestation of an enduring worldwide movement - which extends back to Nuremberg - to end impunity for mass atrocities.
Неравенство может быть заложено в общественных институтах и глубоко уходить корнями в социальные ценности, которые определяют отношения в домашнем кругу и в общинах. Inequality may be entrenched in institutions and deeply rooted in social values that shape relationships within households and communities.
Нынешний политический кризис уходит корнями в 2006 год, когда армия сместила с поста премьер-министра брата Йинглык Чинават Таксина. The current political crisis traces its roots back to 2006, when the army removed Yingluck Shinawatra’s brother, Thaksin, from his post as prime minister.
Мой отец собирался уходить, но зазвонил телефон. My father was about to leave when the phone rang.
Хотя чехи после шести лет боев с немцами и австрийцами сохранили наименование "Оломоуцкие сырки", однако "Туземский ром", традиции которого в нашей стране уходят корнями в 19 век, наши производители должны были переименовать на "Туземак". The Czechs fought for six years with the Germans and Austrians to protect the labelling of their Olomoucke tvaruzky, however the tuzemsky rum, whose tradition reaches back to the 19th century here, had to be renamed tuzemak by the manufacturers.
Мой отец уже собирался уходить, когда зазвонил телефон. My father was about to leave when the telephone rang.
Как и Мустафа Кемаль Ататюрк, основатель современной Турции, осуществивший перевод языка своей страны на латинский алфавит, представители национальной интеллигенции тюркских народов, а также советские лингвисты признали, что латинский шрифт является отходом от уходящего своими корнями в Коран арабского алфавита, а также шагом вперед в направлении образования и современной эпохи. Just like Mustafa Kemal Ataturk, the founder of modern Turkey, shifted his country to the Latin alphabet in 1928, the national intelligentsias of the Turkic peoples and Soviet linguists recognized that Latin script is a step away from the Quran-rooted Arabic alphabet, and a step toward education and modernity.
Я готов уходить. I'm ready to leave now.
Эти проблемы уходят своими корнями в историю страны и, в частности, в пагубное влияние десятилетий коммунистической диктатуры и командной экономики. Those problems have roots in the country’s history and, in particular, the baleful influence of decades of communist dictatorship and command economics.
Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. The man held on to his job stubbornly and would not retire.
Успех Китая также зависит от некоторых аспектов, которые не играют роли во многих других странах — это и коммунистическая этика, уходящая корнями в конфуцианскую культуру, и меритократическое лидерство, и бюрократия, и обширные трудовые ресурсы, и отличная промышленная и транспортная инфраструктура. China’s success also depends on assets that many other countries lack - a communitarian ethic with deep roots in Confucian culture, a meritocratic leadership and bureaucracy, a vast labor pool, and a top-notch industrial and transportation infrastructure.
Так-так, уходить из-за стола посреди обеда - дурной тон, знаешь ли. Oh my, leaving the table in the middle of meal is bad manners, you know.
Этот конфликт уходит своими корнями в ненависть поколений, которая берет свое начало в колониальную эпоху. The conflict has roots in intergenerational hatreds that started in the Colonial era.
Я как раз собирался уходить, когда зазвонил телефон. I was just about to go out when the phone rang.
Глубокое желание иметь ребенка уходит своими корнями в приобретенное стремление, навязанное сильными, укоренившимися социально-культурными, а вовсе не биологическими факторами. The deep feelings of wanting to have a child have their roots in a learned desire from strong, long-standing social and cultural pronatal influences — not biological ones.
Когда я приехал на вокзал, поезд уже собирался уходить. When I arrived at the station, the train was just about to leave.
Это правда, что 49% американцев с мусульманскими корнями говорят, что считают себя "в первую очередь мусульманами, а во вторую - американцами", а 47% утверждают, что по пятницам посещают мечеть. True, 49% of Americans from Muslim backgrounds say they consider themselves “Muslim first and American second” and 47% claim to attend a mosque on Friday.
Я собирался уходить, когда ты позвонил. I was about to leave when you telephoned.
Однако, несмотря на лицемерные утверждения о приверженности к идее рынка, европейские левые остаются раздираемыми внутренними противоречиями между своими антикапиталистическими корнями и недавним обращением к экономике свободного рынка. But, despite paying lip service to the market, the European left remains torn by an inner contradiction between its anti-capitalist origins and its recent conversion to free-market economics.
Я умолял её не уходить. I begged her not to go.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !