Sentence examples of "участи" in Russian

<>
Могут ли арабские государства избежать аналогичной участи? Can the Arab states avoid a similar fate?
Арабская молодежь спасла арабский мир от этой участи. Arab youth have rescued the Arab world from this fate.
Он приспособился к новой участи, став образцом послушания и трудолюбия. He adjusted to his new fate and became a paragon of docility and diligence.
Во избежание подобной участи, необходимо, чтобы США "восстановили себя изнутри", как обещает администрация Обамы в Национальной стратегии обеспечения безопасности 2010. Avoiding this fate requires the US to "rebuild itself at home," as the Obama administration's 2010 National Security Strategy promises.
Усиление роли Агентства потребует не только увеличения финансирования, но и согласия всех политических сил, и будет зависеть от участи " временного международного механизма ". The Agency's expanded role would require not only increased funding but also the agreement of all political parties and would depend on the fate of the “temporary international mechanism”.
И хотя на основании последних исследований можно сказать, что Аргентина большей частью сама виновата в постигшей ее участи, МВФ также сыграл в этом не последнюю роль. Even though Argentina is, in the last analysis, mainly responsible for its fate, the IMF is not helping.
Чтобы избежать этой участи, правительства должны сосредоточиться на том, что действительно имеет значение: как стать, как те 11% компаний, которые остались, в течение десятилетий, в топ-500. To avoid this fate, governments must focus on what really matters: how to be like the 11% of companies that have remained, through the decades, in the top 500.
Связанные с этим затраты невозможно исчислить, потому что здесь речь идет об участи беззащитных мужчин, женщин и детей, разрушении инфраструктуры, ухудшении окружающей среды и, в итоге, об обострении нищеты и голода. Its costs could not be quantified, since they involved the fate of defenceless men, women and children, the destruction of infrastructure, the deterioration of the environment and, ultimately, the exacerbation of poverty and hunger.
Во время своего последнего визита я познакомилась с худощавым крестьянином по фамилии Ду, который, будучи сам ВИЧ-положительным, потерял в прошлом году жену, умершую от СПИДа, а теперь отчаянно пытался спасти своего инфицированного 7-летнего сына от той же участи. On my recent visit, I met Mr. Du, a thin-framed, HIV-positive farmer who lost his wife to AIDS last year and was desperate to prevent his infected 7-year-old son from meeting the same fate.
Согласно статье 7 колумбийского закона, озаглавленного " Закон о справедливости и мире ": " Общество, и особенно жертвы, имеют неотъемлемое полное, и эффективное право знать истину о преступлениях, совершенных организованными вооруженными группами за рамками закона и о судьбе и участи жертв похищений и насильственных исчезновений. Article 7 of the Colombian Justice and Peace Act states: “Society, and in particular victims, have an inalienable, full and effective right to know the truth about violations committed by organized armed groups operating outside the law and about the fate and destiny of the victims of abduction and enforced disappearance.
Поскольку сегодняшний день является важным знаковым днем для резолюции 1612 (2005), реакция Совета на его первый субстантивный доклад о положении детей в условиях вооруженного конфликта обеспечивает ключевую возможность для принятия мер с целью избавить большее число детей от такой участи, которая постигла Абу. As today is an important milestone for resolution 1612 (2005), the response of the Council to its first substantive report on children and armed conflict presents a key opportunity to set in place measures to spare more children the fate of Abou.
Суд также постановил, что Турция нарушила право на жизнь и право на личную свободу лиц, пропавших без вести со времени турецкой интервенции, и упорно отказывается от соответствующего расследования участи этих людей, в отношении которых есть основания утверждать, что они находились в заключении у турок во время их исчезновения. The Court also ruled that Turkey has violated the right to life and the right to personal freedom of the persons missing since the Turkish invasion and has persistently denied an adequate investigation into their fate, in respect of whom there is an arguable claim that they were in Turkish custody at the time of their disappearance.
Комиссия, учрежденная правительством Сербской Республики ранее в нынешнем году для незамедлительного проведения всестороннего расследования с целью установления всех фактов, касающихся участи полковника Авдо Палича после падения в июле 1995 года «безопасного района» Жепы, который был объявлен таковым Организацией Объединенных Наций, должна была представить свой заключительный доклад к 21 апреля. The Commission established by the government of the Republika Srpska early in the year to carry out immediately a full investigation capable of exploring all the facts regarding Colonel Avdo Palić's fate following the July 1995 fall of the United Nations “safe area” of Žepa was due to submit its final report by 21 April.
Печальна наша участь, любимая моя. Ours is a sad fate, my lovely.
такая же участь теперь ждет Европу. a similar fate now awaits Europe.
Неужели нас действительно ждет столь безотрадная участь? Are we really doomed to that dreary fate?
Поднести его Папе Римскому и разделить его участь? Serve it to the Pope of Rome and share his fate?
Сегодня европейские учреждения могут столкнуться с той же участью. Today, European institutions could face the same fate.
Но ты слишком умен, чтобы просто так разделить его участь. But you are far too clever to share his fate needlessly.
Многие озабочены тем, что музей может разделить печальную участь этих животных. The fear is that the museum might share the same fate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.