Ejemplos del uso de "учреждающих" en ruso

<>
Главная цель принятия Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей двух параллельных резолюций, учреждающих этот кардинальный орган, заключалась в обеспечении постоянной и непрерывной вовлеченности международного сообщества в урегулирование конфликтных ситуаций. The principal objective for the adoption of two parallel resolutions by the Security Council and the General Assembly establishing this pivotal organ was to ensure ongoing involvement of the international community in conflict situations without interruption.
Как четко сказано в учреждающих ее резолюциях, Комиссия по миростроительству выступает в качестве международного консультативного органа, призванного играть информационно-пропагандистскую, мобилизующую и координирующую роль в интересах международного сообщества, предлагая помощь странам, вышедшим из насильственных конфликтов. As clearly articulated in its founding resolutions, the Peacebuilding Commission serves as an international advisory body designed to play advocacy, mobilizing and coordinating roles for the benefit of the international community by offering assistance to countries emerging from violent conflicts.
Главная цель принятия Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей параллельных резолюций, учреждающих Комиссию по миростроительству, состояла в том, чтобы обеспечить непрерывное участие международного сообщества в деле урегулирования конфликтных ситуаций — за счет привлечения к этому делу Совета Безопасности, когда такие ситуации создают угрозы международному миру и безопасности, а также Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и их соответствующих вспомогательных органов. The main purpose of the adoption by the Security Council and the General Assembly of parallel resolutions establishing the Peacebuilding Commission was to ensure the international community's continued engagement in the resolution of conflict situations — through the involvement of the Security Council, when such situations constitute threats to international peace and security, and of the General Assembly and the Economic and Social Council and their relevant subsidiary bodies.
Федеральный закон об учреждении федерального таможенного органа; Federal Law establishing the federal customs authority;
Они нашли биологическую мать Сэма в реабилитационном учреждении в долине. They found Sam's birth mother at a halfway house in the valley.
В раскрывающихся меню выберите тип начала (например, открытие, учреждение) и дату. Select a start type (example: opened, founded) and date from the dropdown menus
Следовательно, любые ссылки на положения Устава допустимы в любых документах или решениях органов или учреждений Организации Объединенных Наций. At the same time, references to Charter provisions were acceptable in any documents or decisions of United Nations bodies or agencies.
Указ об учреждении комитета прилагается к настоящему письму. The decree establishing the committee is annexed hereto.
Для обследования были отобраны группы из муниципалитетов, ленских советов и нескольких государственных учреждений. The groups studied were found within municipalities, county councils and a few state agencies.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении. Treating all EU languages on the same footing is a direct consequence of the formal equality of member states under the founding treaties.
По состоянию на конец 2006 года 23 учреждения (в том числе ИУУ, НУУ, Иммиграционный департамент и другие ключевые учреждения, работающие с инвесторами) разработали свои хартии, а ряд других учреждений продолжают заниматься их подготовкой. As of the end of 2006, 23 agencies (including the UIA, URA, the immigration department and other key agencies dealing with investors) have drafted client charters, and a number of other agencies are in the process doing so.
Чтобы придать новый динамизм развитию учреждений Магриба, необходимы три составляющих: To establish a new institutional dynamic in the Maghreb, three elements are needed:
Женщины работают практически во всех государственных учреждениях, включая министерства и ведомства, и недавно население Санкт-Петербурга избрало женщину губернатором. Women were found in practically all State authorities, including government ministries, and the people of St. Petersburg had recently elected a female governor.
В марте Евросоюз будет отмечать 60-ю годовщину соглашения о своём основании – Римского договора об учреждении Европейского экономического сообщества. This month the European Union will celebrate the 60th anniversary of its founding treaty, the Treaty of Rome, which established the European Economic Community.
17 июня 2002 года Боливия, Эквадор, Колумбия, Перу и Венесуэла приняли Лимское соглашение, учреждающее Андскую хартию за мир и безопасность и обязывающее эти пять стран совместно добиваться ограничения военных ассигнований и установления контроля за ними. On 17 July 2002, Bolivia, Ecuador, Colombia, Peru and Venezuela adopted the Lima Commitment, establishing the Andean Charter for Peace and Security, and committing these five countries to working jointly for the limitation and control of military spending.
Учреждая этот фонд, мы завершаем эру стереотипных ответов на возникающие кризисы. In establishing this fund, we are ending the era of the formulaic crisis response.
Хотя объем продаж Библиотеки Центральных учреждений возрос начиная с 2001 года, была начата процедура торгов с целью нахождения нового управляющего. While United Nations Bookshop sales had recovered since 2001, a process of competitive bidding had been initiated to find a new management company.
Общественные объединения имеют право в установленном законом порядке учреждать средства массовой информации, проводить митинги, демонстрации, собрания и иные массовые мероприятия. Voluntary associations have a right defined by law, to found mass media outlets and hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events.
Законом об образовании обеспечены права детей, проживающих в Акадии и франкоговорящих районах, которые закреплены в статье 23 Канадской хартии прав и свобод, на получение образования на французском языке в образовательных учреждениях с преподаванием на одном языке. Under the Education Act, Acadian and Francophone children are assured of their rights under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms to receive homogeneous French-language instruction in homogeneous facilities.
Вопросы, касающиеся учреждения, организации, юрисдикции, системы и структуры судов, регулируются законом. Establishing, organisation, jurisdiction, system and structure of courts shall be regulated by the Law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.