Exemplos de uso de "уязвимом положении" em russo

<>
Страна находится в географически уязвимом положении; ее ядро, в сущности, не имеет выхода к морю, и перевалочные пункты, через которые вынуждены проходить ее корабли, чтобы получить доступ к океанам, могут быть легко отрезаны. The country is in a geographically vulnerable position; its core is inherently landlocked, and the choke points that its ships would have to traverse to gain access to oceans could be easily cut off.
«Северный поток-2 оказался в уязвимом положении, но в этом и заключается весь смысл. "Nord Stream II is in the cross hairs, but that's the whole idea.
Этот мрачный прогноз знаменует конец самого длинного цикла роста в Колумбии за последние тридцать лет, оставляя страну в таком же уязвимом положении, как и многие другие развивающиеся экономические системы. This bleak forecast marks the end of Colombia's longest cycle of growth in three decades, leaving the country in the same fragile situation as that of many other developing economies.
Полтора миллиона египтян и многие другие иностранные граждане, в том числе граждане Великобритании, сейчас находятся в Ливии в крайне уязвимом положении. One and a half million Egyptians and many other foreign nationals, including British citizens, are in Libya and now are in an extremely vulnerable position.
Но бизнес не является слабым звеном американской экономической цепочки. В намного более уязвимом положении находятся работники. But business is not the weak link in the US economic chain; workers are far more vulnerable.
Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо. Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently.
Мы также должны нанести удар в корень, чтобы лишить их опасную идеологию власти и не дать ей снова прорости среди людей, оставшихся в уязвимом положении в условиях безнадежности и отчаяния. We must also strike at the root to deprive their dangerous ideology of the power to rise again among people left vulnerable by an environment of hopelessness and desperation.
Уголовное обвинение в препятствии правосудию требует доказательства обвинения, но систематические попытки Трампа повлиять или прекратить расследование, предполагают, что он опасается того, что окажется в уязвимом положении. A criminal charge of obstruction requires proof of intent to convict, but Trump’s serial efforts to impinge on or halt the investigation suggest that he worries that he would be vulnerable.
И одними из первых жертв тяжёлых экономических времён я думаю, являются любые общественные расходы, но, конечно, в данный момент в наиболее уязвимом положении находится бюджет на науку вообще, и исследовательскую науку и открытия в частности. And one of the first victims of difficult economic times, I think, is public spending of any kind, but certainly in the firing line at the moment is public spending for science, and particularly curiosity-led science and exploration.
Исходя из этого понимания доминирующей тематики, стало более очевидным то, что Харири рассматривался как находящийся с точки зрения безопасности в уязвимом положении. From this understanding of the dominating themes, it has become more evident that Hariri was perceived to be in a position of vulnerability from a security perspective.
Среди них НРС, как правило (хотя и не всегда), относятся к числу самых бедных стран региона и мира, для которых характерны низкие показатели сбережения средств и плохое состояние людского капитала, при этом они находятся в экономически уязвимом положении ввиду их чрезмерной зависимости от сельского хозяйства и экспорта первичной продукции и подверженности стихийным бедствиям. Among them, LDCs are generally (though not always) among the poorest in the region and the world, with low savings rates and poor quality human assets, and they are prone to economic vulnerability because of their excessive dependence on agriculture, their concentration in primary product exports and their exposure to natural calamities.
Кроме того, в особенно уязвимом положении могут оказаться подростки, живущие в условиях бедности, вооруженных конфликтов, различных форм несправедливости, распада семьи, политической, социальной и экономической нестабильности и всех видов миграции. Additionally, adolescents experiencing poverty, armed conflicts, all forms of injustice, family breakdown, political, social and economic instability and all types of migration may be particularly vulnerable.
Женские организации с сожалением отметили отсутствие должного уважения к женским группам со стороны правительства и подчеркнули, что в Гвинее-Бисау женщины находятся в особо уязвимом положении по сравнению с другими группами населения. The women's organizations regretted the lack of consideration given to women's groups by the Government and stressed that women were particularly disadvantaged in the Bissau-Guinean society.
В число стратегических целей этой Рамочной программы входят: обеспечение участия женщин в обычной рыночной экономической деятельности, повышение способности женщин в целом выполнять свои обязанности в связи с ведением домашнего хозяйства, продолжением рода и получением доходов, расширение участия женщин в политической деятельности и в принятии решений и обеспечение социальной защиты женщин, находящихся в уязвимом положении и подвергающихся различным рискам. Some of the strategic objectives of this Framework are to ensure women's participation in mainstream market-oriented economic activities, improve women's overall capacity to perform household, reproductive and income generating roles, enhance women's participation in political processes and decision-making, and ensure social protection for women against vulnerability and risk.
Для защиты прав групп лиц, находящихся в особенно уязвимом положении, существует комплексная система социального обеспечения, которая позволяет этим категориям населения осуществлять целый ряд прав для улучшения своего социального положения. For the protection of the rights of particularly vulnerable groups there is an integral social welfare system that ensures that these categories of the population can exercise a number of rights to improve their social status.
Этот план, который постоянно рассматривается и который будет пересматриваться по мере изменения обстановки, влияющей на положение беженцев, направлен на достижение четырех основных целей: обеспечение соответствия услуг, оказываемых БАПОР, стандартам принимающих стран и международным стандартам; удовлетворение потребностей беженцев, находящихся в наиболее уязвимом положении; максимальное повышение экономического потенциала беженцев; и наращивание потенциала в рамках БАПОР. The plan, which is under constant review and will be revised as developments affecting refugees evolve, has four main objectives: to achieve parity of UNRWA services with host authority and international standards; to address the needs of the most vulnerable refugees; to maximize the economic potential of refugees; and to build capacity within UNRWA.
В засушливых районах или в районах с малым количеством осадков, особенно в Африке и Азии, повышение температур и уменьшение дождевых осадков будут иметь далеко идущие последствия для лесов, а также для зависящих от них неимущих слоев населения, которые и без того находятся в особо уязвимом положении. The impact in drylands or lands with lower precipitation rates, particularly in Africa and Asia, of increased temperatures and a drop in rainfall will have far-reaching consequences for forests and the forest-dependent poor, who are already highly vulnerable.
Вместе с тем Специальный докладчик считает, что, несмотря на четкость этой программы, в ней не учитывается ряд ситуаций, вследствие чего ее участники оказываются в уязвимом положении перед лицом работодателей, которые не соблюдают закрепленные нормы. She believes, however, that despite the clarity of the programme, situations occur which are not covered and which leave beneficiaries in a vulnerable position with respect to employers who do not abide by the rules of the programme.
Проект осуществлялся в интересах оказавшихся в уязвимом положении семей и групп людей, которые потеряли свое имущество и личные вещи и оказались под угрозой голода до следующего урожая. This project was aimed at vulnerable families and groups which lost all their property and personal possessions and whose food security was under threat until the next harvest was brought in.
Испанская неправительственная организация «Аксьон контра эль амбре» (АКА) начала осуществление нового, рассчитанного на 10-месячный срок проекта, финансируемого Управлением Европейской комиссии по оказанию гуманитарной помощи (УГЕС) и направленного на повышение уровня продовольственной безопасности семей, находящихся в уязвимом положении, по обе стороны от линии прекращения огня. The Spanish non-governmental organization Acción Contra el Hambre (ACH) has begun the implementation of a new 10-month project, funded by the European Commission's Humanitarian Aid Office (ECHO) and aimed at improving the food security of vulnerable families on both sides of the ceasefire line.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.