Ejemplos del uso de "физическим лицом" en ruso con traducción "individual"

<>
(d) если вы являетесь физическим лицом, то вам исполнилось 18 лет; (d) if an individual, you are 18 years of age or older;
(b) вы являетесь физическим лицом и вы умираете или становитесь душевнобольным; (b) you are an individual and you die or become of unsound mind;
В решении 123 Совета управляющих предусмотрен механизм обработки претензий в отношении корпоративных коммерческих потерь, заявленных физическим лицом. Governing Council decision 123 provides the mechanism for the processing of corporate business losses claimed by an individual.
За подписание сделки с Игорем Сечиным, генеральным директором «Роснефти» и физическим лицом, находящимся в санкционном списке, компания Exxon была оштрафована на два миллиона долларов. Exxon was fined around $2 million for signing a legal document with Igor Sechin, the CEO of Rosneft and a sanctioned individual.
проверять личность своих клиентов по официальным документам, выданным компетентными государственными органами, и хранить копии таких документов, независимо от того, является ли клиент физическим лицом или представителем юридического лица; Verify the identity of their customers based on official documents issued by the competent State authority and retain copies of such documents, whether the customer is an individual or a representative of an entity;
Во-первых, право государства осуществлять дипломатическую защиту основывается на связи гражданства между государством и физическим лицом; во-вторых, каждое государство само определяет в соответствии со своим внутренним правом, кто является его гражданами. First, a State's right to exercise diplomatic protection was based on the link of nationality between it and the individual; secondly, it was for each State to determine under its own law who its nationals were.
Когда же ошибка допускается физическим лицом при операциях с автоматизированной системой сообщений другой стороны, ее исправление до того, как другая сторона отгрузит товар или совершит иные действия, полагаясь на ошибочное сообщение, может оказаться невозможным. However, when an individual makes an error while dealing with the automated message system of the other party, it may not be possible to correct the error before the other party has shipped or taken other action in reliance on the erroneous communication.
• Клиент является физическим лицом, достигшим возраста 18 лет и старше или юридическим лицом, которое должным образом зарегистрировано в стране, на территории которой оно было учреждено, и должным образом уполномочено заключить и принять положения соответствующего Регламента; • the Client is an individual 18 years old or older or a legal entity which is duly registered in their country of residence and duly authorized to enter into and accept the provisions of the corresponding Regulation;
В таких ситуациях предполагалось, что необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует в отсутствие добровольной связи или территориальной связи между потерпевшим физическим лицом и государством-ответчиком либо в силу действия изъятия, касающегося особых тягот. In such cases it has been suggested that local remedies need not be exhausted because of the absence of a voluntary link or territorial connection between the injured individual and the respondent State or because of the existence of a special hardship exception.
Мы также, в частности, соблюдаем закон «Об обработке личных данных» 2011 года и другие применимые законы и нормы о защите данных и нормы в отношении личных данных, содержащихся в вашей Информации, если вы являетесь физическим лицом. In addition, we will in particular abide by the Processing of Personal Data (Protection of the Individual) Law of 2001, and any other applicable data protection laws and regulations in respect of the personal data comprised in your Information, in case you are a natural person.
Расходы на основные виды деятельности должны финансироваться за счет взносов наличными или натурой, которые делаются Сторонами Конвенции, а также, при условии утверждения Исполнительным органом, любой другой страной, организацией или физическим лицом, желающими сделать взнос для покрытия расходов на основные виды деятельности. The costs of core activities should be financed by contributions in cash or in kind made by the Parties to the Convention, as well as, subject to approval of the Executive Body, by any other country, organization or individual wishing to contribute to the costs of core activities.
Если вы являетесь физическим лицом, действующим в целях, выходящих за рамки вашей хозяйственной или коммерческой деятельности или вашей профессии, у вас есть срок в 14 календарных дней с момента подтверждения настоящего Соглашения, чтобы отказаться от него без штрафа и без указания причины. If you are an individual acting for purposes which are outside your business, trade or profession, you have a period of 14 calendar days from acceptance of this Agreement to withdraw from this Agreement without penalty and without giving any reason.
7.1. Настоящее Соглашение является официальной офертой (публичной офертой) и предполагает намерение Компании заключить инвестиционное соглашение с любым физическим лицом, принявшим все условия Соглашения, путем перевода денежных средств на счета Компании через Личный кабинет, за исключением случаев, когда услуги невозможно оказать по техническим, юридическим или иным причинам. 7.1. This Agreement is an official offer (public offer), and implies the intention of the Company to conclude an investment agreement with any individual who accepts all conditions hereof by transferring money to the Company's accounts through the Personal area, except when the services cannot be provided for technical, legal or other reasons.
Кроме того, любой Стороной настоящего Протокола или Стороной, подписавшей его, а также, при условии утверждения Исполнительным органом по рекомендации Рабочей группы по воздействию или Руководящего органа ЕМЕП, любой другой страной, [организацией или физическим лицом,] желающими сделать взнос для покрытия расходов на основные виды деятельности, могут вноситься добровольные взносы, включая взносы натурой. In addition, voluntary contributions, including contributions in kind, may be made by any Party or Signatory to the present Protocol, as well as, subject to approval by the Executive Body on the recommendation of the Working Group on Effects or the EMEP Steering Body, by any other country [, organization or individual] wishing to contribute to the costs of core activities.
Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся трудового договора между этим государством и физическим лицом относительно работы, которая была или должна быть выполнена полностью или частично на территории этого другого государства. Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to a contract of employment between the State and an individual for work performed or to be performed, in whole or in part, in the territory of that other State.
Расходы на основные виды деятельности, конкретно определенные в годовом бюджете, должны финансироваться за счет взносов наличными и/или натурой, которые производятся любой Стороной или Стороной, подписавшей Конвенцию, а также, при условии утверждения Исполнительным органом по рекомендации Рабочей группы по воздействию или Руководящего органа ЕМЕП, любой другой страной, организацией или физическим лицом, желающими сделать взнос для покрытия расходов на основные виды деятельности. The costs of core activities specified in the annual budget should be met from contributions made in cash and/or in kind by any Party or Signatory to the Convention, as well as, subject to approval by the Executive Body on the recommendation of the Working Group on Effects or the EMEP Steering Body, by any other country, organization or individual wishing to contribute to the costs of core activities.
Вместе с тем в отношении банковского счета, если лицо, предоставляющее право, является физическим лицом и обязательство, обеспечиваемое обеспечительным правом в банковском счете, было принято в личных, семейных или домашних целях лица, предоставляющего право, обеспеченный кредитор может добиваться принудительной реализации своего обеспечительного права лишь путем обращения в суд или другой орган, независимо от того, осуществляет ли он контроль за банковским счетом или нет. However, with respect to a bank account where the grantor is an individual and the obligation secured by the security right in the bank account was incurred for the grantor's personal, family or household purposes, the secured creditor may enforce its security right only by resorting to a court or other authority, whether or not it has control of the bank account.
NIF выпускается для физических лиц. The NIF is issued to individuals.
Виза выдается физическим лицам и может распространяться на их иждивенцев. A visa is issued to individuals and may be extended to dependants.
Предположим, что это физическое лицо не имеет постоянного представительства в государстве B. Suppose further that the individual does not have a permanent establishment in State B.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.