Ejemplos del uso de "формулированных" en ruso con traducción "state"
Одной из формулированных правительством ДПЯ целей было увеличение прозрачности политической системы:
One of the DPJ government's stated goals was to increase the political system's transparency:
Одной из формулированных правительством ДПЯ целей было увеличение прозрачности политической системы: большая открытость власти ? для бюрократов, большая ответственность – для избранных политиков.
One of the DPJ government’s stated goals was to increase the political system’s transparency: less hidden authority for bureaucrats, more responsibility for elected politicians.
«представителем государства, которое формулирует оговорку», в момент подписания;
“The representative of the reserving State”, at the time of signature;
По причинам, изложенным в пункте 60 Резюме, Группа не формулирует рекомендации относительно претензии " Бертрамс " по процентам.
For the reasons stated in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to Bertrams'claim for interest.
Формулируя то, что он сам называет четырьмя кардинально важными положениями философии ведения операций компании Raychem, Роберт Халперин заявляет:
In outlining what he called the four cardinal points to Raychem's operating philosophy, he stated:
Если эти трудности преодолеть не удается, то их выявление может помочь государству в формулировании просьбы об оказании технической помощи.
If such difficulties persisted, then identifying the difficulties might help the State in formulating a request for technical assistance.
Он указал также, что Орган в состоянии формулировать стандартные рекомендации в отношении проведения поиска и морских научных исследований в Районе.
He also stated that the Authority was in a position to provide standardized recommendations for carrying out prospecting and marine scientific research in the Area.
Нынешняя Конституция была принята до формулирования государством-участником своих оговорок к Конвенции и может быть использована в качестве оправдания для снятия этих оговорок.
The current Constitution pre-dated the State party's reservations to the Convention and could be used to justify withdrawal of those reservations.
" Кроме того, Суд отмечает, что статья 64 Конвенции разрешает государствам формулировать оговорки в момент подписания Конвенции или сдачи на хранение их ратификационных грамот.
“The Court further notes that article 64 of the Convention enables States to enter reservations when signing the Convention or when depositing their instruments of ratification.
представители, уполномоченные государствами представлять их в международной организации или одном из ее органов, для цели формулирования оговорки к договору, принимаемому этой организацией или органом;
Representatives accredited by States to an international organization or one of its organs, for the purpose of formulating a reservation to a treaty adopted by that organization or body;
Поскольку Комитет имеет дело исключительно с государствами-участниками, он никогда не формулирует рекомендации, и оратор не припоминает, чтобы Комитет когда-либо делал «заявление» (“statement”).
Since the Committee dealt exclusively with States parties it had never made a recommendation, nor could he remember it having ever issued a “statement”.
представители, уполномоченные государствами представлять их в международной организации или в одном из ее органов, в целях формулирования оговорки к договору, принимаемому этой организацией или органом;
Representatives accredited by States to an international organization or one of its organs, for the purpose of formulating a reservation to a treaty adopted by that organization or body; or
представители, уполномоченные государствами представлять их в международной организации или в одном из ее органов,- в целях формулирования оговорки к договору, принимаемому этой организацией или этим органом;
Representatives accredited by States to an international organization or one of its organs, for the purpose of formulating a reservation to a treaty adopted by that organization or body;
Комитет призывает государство-участника рассмотреть вопрос о систематическом подходе к привлечению НПО и гражданского общества в целом на всех этапах осуществления Конвенции, включая процесс формулирования политики.
The Committee encourages the State party to consider a systematic approach to involve NGOs and civil society in general throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making.
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о систематическом подходе к привлечению НПО и гражданского общества в целом на всех этапах осуществления Конвенции, включая процесс формулирования политики.
The Committee encourages the State party to consider a systematic approach to involve NGOs and civil society in general throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making.
представители, уполномоченные государствами представлять их в международной организации или в одном из ее органов,- с целью формулирования оговорки к договору, принимаемому этой организацией или этим органом;
Representatives accredited by States to an international organization or one of its organs, for the purpose of formulating a reservation to a treaty adopted by that organization or body;
это второе утверждение является более спорным: оно, по-видимому, подразумевает, что государство, формулирующее оговорку, освобождает себя этой оговоркой от применения данной нормы; однако это не так. R.
This second statement is more debatable: it seems to assume that the reserving State, by virtue of its reservation, is exempt from the application of the rule; this is not the case.
Первым шагом в этой работе должно стать сопоставление и четкое формулирование существующих стандартов, которые государства обязаны соблюдать, включая те из них, которые устанавливают безусловные запреты на поставки оружия.
The first step in this process will be to collate and set out clearly the existing standards by which States are bound to comply, including those which set out clear prohibitions on the supply of arms.
Это как раз и является объектом " положений об оговорках ", которые можно определить как " положения договора [… предусматривающие] рамки, которые государства должны учитывать при формулировании оговорок и даже определении их содержания ".
This is precisely the object of “reservation clauses” that can be defined as “treaty provisions [… setting] limits within which States should formulate reservations and even the content of such reservations”.
Мы намерены воздержаться от общих замечаний по вопросу об односторонних актах и ограничиться прямым ответом на вопросник, касающийся самых последних примеров практики государства в формулировании и толковании односторонних актов.
It is our intention to refrain from general comments on the issue of unilateral acts and to limit ourselves to a direct answer to the questionnaire concerning recent State practice of formulating and interpreting unilateral acts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad