Ejemplos del uso de "характеризовался" en ruso con traducción "characterize"

<>
До первой мировой войны наш континент характеризовался оптимизмом, уверенностью в себе и верой в будущее. Before the First World War, our Continent was characterized by optimism, self-confidence and faith in the future.
На заре своего существования Интернет часто характеризовался в качестве конечного эгалитарного канала для свободного перемещения информации – предвестником конца государственного контроля. In its early days, the Internet was often characterized as the ultimate egalitarian conduit of free-flowing information – a harbinger of the end of government controls.
Отчетный период характеризовался дальнейшим укреплением правовых гарантий и всеобщим соблюдением запрета на пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания. The period under review is characterized by further strengthening of legal guarantees and general respect for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Тем не менее, в то время как каждый из этих эпизодов характеризовался макроэкономическими искажениями, вызванными дисбалансом, они продолжались в течение многих лет или даже десятилетий. But, while each of these episodes was characterized by macroeconomic distortions caused by the imbalances, they lasted for years, or even decades.
Предыдущий период характеризовался ограничением всей власти в пользу тех немногих, кто злоупотреблял властью в Багдаде, но завтрашний Ирак будет опираться на принцип местной власти в контексте федерального союза. The previous period was characterized by restricting all power to an abusive few in Baghdad, but tomorrow's Iraq will be based on the principle of local authority in the context of a federal union.
Хотя беспрецедентное давление со стороны средств массовой информации, которым характеризовался предыдущий отчетный период, уменьшилось летом 2002 года, Группа по связям с прессой продолжала обеспечивать широкое освещение в печати институциональной и судебной деятельности Трибунала. Although the unprecedented media pressure that characterized the previous reporting period decreased during the summer of 2002, the Press Unit has continued to achieve wide press coverage of the institutional and judicial activity of the Tribunal.
Мы признаем и высоко ценим оказываемую Советом помощь народу Тимора-Лешти и содействие в руководстве им — народом, который 20 мая 2002 года достиг своей независимости в результате сложного процесса, который временами характеризовался серьезными трудностями. We recognize and appreciate the assistance and ongoing guidance given by the Council to the people of Timor-Leste, who achieved their independence on 20 May 2002, following a complex process that was at times characterized by difficulties.
Период экономического перехода в Армении характеризовался крахом торговых отношений со странами Центральной Европы и республиками бывшего Советского Союза, за которым последовали резкое сокращение объема производства, высокий уровень инфляции и снижение доходов и покупательной способности. The period of economic transition in Armenia was characterized by the collapse in trade with Central Europe and the former Soviet Republics, followed by a drastic fall in production, a high rate of inflation and the erosion of incomes and purchasing power.
Второй период с середины января до приостановления деятельности в Ираке в середине марта 2003 года характеризовался повторным проведением инспекций на некоторых объектах, в ходе которых велась работа, в большей степени ориентированная на проведение расследований. The second period, from mid-January until the suspension of activities in Iraq in mid-March 2003, was characterized by reinspection of some of the sites, with a more investigative approach.
Узнав об этом, Министерство сочло необходимым напомнить, как проходил судебный процесс над Луисом Посадой Каррилесом, который с самого начала характеризовался нарушениями, политически мотивированными решениями и действиями, благоприятствующими бегству террористов или безнаказанности за совершенные ими преступления. In view of this news, the Ministry considers it necessary to recall how the trial against Luis Posada Carriles was conducted, since it was characterized from the outset by irregularities, politically motivated decisions and actions designed to encourage escape by the terrorists or impunity for their crimes.
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи четвертый, и заключительный, год осуществления Программы действий характеризовался дальнейшим укреплением сотрудничества и взаимоподкрепляющего партнерства между государствами, межправительственными и неправительственными организациями, нацеленных на более эффективное решение широкого круга сложных проблем, о которых говорится в Программе действий. As requested by the General Assembly, the fourth and final year of implementation of the Programme of Action was characterized by the further strengthening of cooperation and mutually reinforcing partnerships among States, intergovernmental and non-governmental organizations, aimed at better addressing the wide-ranging and complex issues contained in the Programme of Action.
Немалые проблемы для государств, УВКБ и других сторон в течение отчетного периода создавал все более сложный характер процессов миграции, который характеризовался неоднородностью ее потоков, куда входили лица, ищущие убежища, беженцы, трудящиеся-мигранты, жертвы ухудшения состояния окружающей среды и люди, стремящиеся найти лучшие возможности для жизни. The increasingly complex nature of migration movements, characterized as they are by composite flows that include asylum-seekers, refugees, migrant workers, victims of environmental degradation or people in search of better life opportunities, presented numerous problems for States, UNHCR and other actors during the reporting period.
Район Брчко также характеризовался усиливающимися межпартийными спорами в рамках коалиции большинства и все более неэффективной деятельностью правительства района, причем все это усугублялось общегосударственной избирательной кампанией, неуверенностью относительно будущего этого района после отмены режима надзора и продолжающимися спорами вокруг распределения поступлений из Единого счета Боснии и Герцеговины. Brčko District was also characterized by mounting party disputes within the majority coalition and declining effectiveness on the part of the government, all exacerbated by the State-wide election campaign, uncertainty over the District's post-supervisory future and continuous disputes over revenue allocation from the Bosnia and Herzegovina Single Account.
Никарагуа прилагает громадные усилия на благо консолидации демократии и социальной справедливости, восстановления недавно нанесенного мощным стихийным бедствием ущерба и залечивания ран трагической и разрушительной гражданской войны — из которой нам, к счастью, удалось выкарабкаться,- а также для закладки прочного фундамента такого процесса развития, который характеризовался бы радикальными преобразованиями, стабильностью и соответствующим уровнем правления. Nicaragua is making great efforts to consolidate democracy with social justice, to reconstruct the extensive damage recently caused by powerful natural phenomena, heal the wounds of a painful and destructive civil war — which, fortunately, we have emerged from — and lay solid groundwork for a development process characterized by radical transformation, stability and appropriate levels of governance.
Морские экосистемы характеризуются также высокой вариативностью. Marine ecosystems are also characterized by high variability.
Прошлые года характеризовались грубым, но различимым трендом. Prior years have been characterized by rough but discernible trends.
В-пятых, сегодняшняя информационная среда характеризуется персонализацией. Fifth, today’s information environment is characterized by personalization.
Такой мир без сомнения будет характеризоваться хроническим кризисом и конфликтом. Such a world would almost certainly be characterized by chronic crisis and conflict.
означает взрыв, распространяющийся с ультразвуковой скоростью и характеризующийся ударной волной; means an explosion which propagates at supersonic speed and is characterized by a shock-wave;
Оттепель – периоды демократизации и модернизации – были плохими, характеризовались срывами и насилием. Thaws – periods of democratization and modernization – were bad, characterized by disruption and violence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.