Ejemplos del uso de "ходить как неприкаянный" en ruso
Заставила покрасить волосы, носить её одежду, заставила ходить как она, разговаривать как она.
You made me dye my hair, you made me wear her clothes, you made me walk like her, talk like her.
Вы думаете, вам прийдется ходить с сумкой полной лекарств как разносчику?
Are you thinking that you're to carry medicines in a bag and move like a hawker?
Тебе придется ходить в гриль-бары смотреть бейсбол, как и остальным мужчинам.
You're going to have to join a rotisserie baseball league with the rest of the men.
Я объяснил ей, что не мог туда ходить из-за отношения учителей, того, как они меня высмеивали и выставляли полным неудачником.
I told her I couldn't face it because the way the teacher was treating me, ridiculing me, and using me as an example of failure.
Потому что судя по статистике через год после потери возможности ходить и через год после лотерейного выигрыша как победители, так и инвалиды одинаково счастливы в своих жизнях.
Because the fact is that a year after losing the use of their legs, and a year after winning the lotto, lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
И конечно, эти протезы были спроектированы, чтобы ходить только по идеальным поверхностям, таким как тротуары или дороги.
And of course, these feet are so designed that they can walk only on such perfect pavement or roads.
По его мнению, обучением можно назвать и игру едва начинающего ходить ребенка с резиновым мячом, и сеть по глубинному изучению фотографий кошек. Охарактеризовать последнюю систему как «машинную» — значит привести различение без различия.
In his opinion, a toddler fumbling with a rubber ball and a deep-learning network classifying cat photos are both learning; calling the latter system a “machine” is a distinction without a difference.
Люди издавна одержимы достижениями, с тех пор как стали ходить на двух ногах.
Human beings have a long history of being obsessed with achieving things while they are walking around.
И это заложено в нас генетически с рождения, как способность ходить, говорить или видеть.
It is a genetic birthright that we have, like walking or speaking or seeing.
И во многих культурах ножи дарят детям, как только они начинают ходить.
And in a lot of cultures they give knives - like, as soon as they're toddlers they have knives.
В таком большом городе, как Токио, я предпочитаю ходить пешком, а не ездить на машине.
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.
Так как он получил травму в аварии, он больше не мог ходить.
Since he was injured in an accident, he could no longer walk.
Ничто так, как твой укоризненный взгляд, не заставит человека ходить по струнке.
There's nothing like one of your reproachful stares to make a person toe the line.
И хотя наше нижнее белье закреплено как следует, мы, все-таки намерены оторваться и отметить свое право ходить с неприкрытым (в некотором смысле этого слова) бюстом.
Although our undergarments are strapped on as normal, we’re still totally down to celebrate the right to bare boobs (sort of).
Планетарные системы, находящиеся за пределами нашей - как далекие города, чьи мигающие огни мы можем видеть, но по улицам которых не можем ходить.
Planetary systems outside our own are like distant cities whose lights we can see twinkling, but whose streets we can't walk.
Ему девять лет, до шести лет он был абсолютно нормальным, а затем его тело начало скручивать - сначала правую ногу, затем левую, затем правую руку, затем левую, затем туловище. К тому времени, как я его увидел, всего лишь через год или два с начала заболевания, он больше не мог ни ходить, ни стоять.
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six, and then he started twisting his body, first the right foot, then the left foot, then the right arm, then the left arm, then the trunk, and then by the time he arrived, within the course of one or two years of the disease onset, he could no longer walk, he could no longer stand.
Как вы думаете, мистер Стронг, почему, украв у вас столько денег, мой клиент продолжал ежедневно ходить на работу и рисковал быть пойманным вашим строжайшим механизмом контроля?
Why do you think, Mr Strong, having stolen all of this money from you, my client would continue to show up to work every day and risk getting caught by your stringent regulatory controls?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad