Ejemplos del uso de "хозяйства" en ruso con traducción "house"

<>
Женщины Ганы по-прежнему играют важную роль в жизни своих семей и выполняют многочисленные функции, связанные с ведением хозяйства, питанием семьи и доходной деятельностью. Ghanaian women continue to occupy pivotal roles in their families performing multiple tasks in house keeping, nurturing, as well as income-earning work.
Кроме того, значительно могут упасть цены на недвижимое имущество, и тогда многие хозяйства могут обнаружить, что процентные ставки по кредитам превышают стоимость их жилья. Moreover, real estate prices might fall dramatically, in which case many households may find the value of their mortgage exceeding the value of their house.
Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства. Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers.
В декабре 2002 года министр финансов и экономического развития Ангильи представил в Палате собрания бюджетный документ на 2003 год, озаглавленный «Эффективное ведение хозяйства в современных условиях». In December 2002, Anguilla's Minister for Finance and Economic Development introduced in the House of Assembly the 2003 budget document entitled “Being Effective Stewards Today”.
На конференции в Шарм-эш-Шейхе премьер-министр Файяд рассказал о своей инициативе о проведении трех широкомасштабных кампаний в рамках процесса восстановления Газы, направленных на восстановление жилья, развитие сельского хозяйства и восстановление частного сектора. As he outlined at the Conference in Sharm el-Sheikh, Prime Minister Fayyad has initiated three large-scale interventions for Gaza's recovery process, aimed at rebuilding houses, agricultural development and private sector recovery.
Кроме того, Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает равенство прав супругов на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка. In addition, the Family Code also stipulates the equality of the rights of spouses to property if one of the spouses keeps house and looks after the children or, for other legitimate reasons, does not earn a wage.
Развитие сельской инфраструктуры, координируемое министерством восстановления и развития сельских районов и осуществляемое при поддержке ПРООН, продолжается во всех провинциях, и этот процесс включает строительство домов для возвращающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны; строительство автомобильных дорог, школ и больниц; развитие сельского хозяйства; и осуществление проектов экономического восстановления. Rural infrastructure development, coordinated by the Ministry of Rural Rehabilitation and Development and supported by UNDP, is ongoing in all provinces and includes the construction of houses for returning refugees and internally displaced persons; road, school and clinic construction; agricultural development; and economic regeneration projects.
В одной из стран Северной Америки одна из общинных организаций оказывает бывшим заключенным услуги в области лечения от алкоголизма и наркомании, создания временных приютов и обеспечения вспомогательных средств к существованию, профессиональной подготовки в области кулинарии, гостиничного и ресторанного хозяйства, эксплуатации зданий и использования компьютерной техники, трудоустройства, сохранения рабочих мест и наставничества. In a North American country, a community-based organization provides formerly incarcerated persons with alcohol and drug treatment services, halfway houses and supportive living, vocational job training in culinary arts, motel and restaurant operations, building maintenance and computer applications, job placement, job retention and job coaching services.
Я буду помогать по хозяйству. I could help with the house.
Работа по дому, хозяйство, все эти домашние правила. Homework, chore wheel, house rules.
" Семьи " состоящие из детей и подростков в возрасте от 2,5 до 18 лет, проживают в отдельных домах и имеют свое подсобное хозяйство. The “families”, comprising children and adolescents aged between 2.5 to 18 years, live in detached houses and run their own households.
В Удгюне Миссия по установлению фактов видела 18 домов, в которых в очень бедных условиях проживают около 100 жителей, занимающихся мелким крестьянским хозяйством. In Udgyun the FFM saw 18 inhabited houses (around 100 residents), who live in very poor conditions on small-scale farming.
Помощник по хозяйству, на которого была сделана ссылка в постановлении Апелляционного суда 2004 года, потратил два месяца, занимаясь ремонтом дома принимающей его семьи. The au pair referred to in the Court of Appeal judgement of 2004 had spent two months renovating the host family's house.
Вместе с тем нельзя исключать, что лицо, которое занимается домашним хозяйством и ухаживает за детьми, будет больше ущемлено в своих экономических интересах по причине тех трудностей, с которыми оно столкнется при возвращении на работу. The possibility cannot be ruled out, however, that the economic interests of the spouse who has kept house and take care of children will be more seriously affected because of the difficulties she will meet in trying to return to work.
Молодая пара, он с бородой, а она в сарафане и резиновых сапогах, занимаются мелким крестьянским хозяйством в долине реки Гудзон, имея при этом выводок цыплят, или живут в Нью-Мексико в экологичном доме под соломенной крышей. The young couple - he with a beard and she in a sundress and rubber boots - are homesteading in the Hudson River Valley with a flock of chickens, or in New Mexico in an ecofriendly straw-bale house.
За годы своей преступной деятельности банды наемников при поддержке ЦРУ сожгли, разрушили и разграбили десятки школ, магазинов, крестьянских домов, ферм, кооперативов, животноводческих хозяйств, складов, транспортных средств, плантаций сахарного тростника, посевных площадей, уничтожали скот и другое народное имущество. During the years in which they were operating, the CIA-supported gangs of mercenaries set alight, destroyed and looted dozens of schools, small shops, village houses, barns, cooperatives, dairies, warehouses, means of transport, sugar cane plantations, sown fields, cattle and countless other property belonging to the people.
В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни. In the soon-to-be-released “We Bought a Zoo,” a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals – shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.