Exemples d'utilisation de "худшего" en russe

<>
Худшего сценария всегда можно избежать. The worst case is never inevitable.
Нельзя было выбрать худшего момента для проведения таких мер. The timing could not have been worse.
Как прикосновение худшего зла, когда я до него дотронулась. It was, like, the worst jolt of just evil when I touched him.
Мы выстояли против самого худшего, что имел предложить Наполеон. We've taken the worst that Napoleon has to offer.
Он просто приходит в себя после худшего инопланетного путешествия всех времен. He's just coming down from the worst alien acid trip of all time.
Мы находимся в условиях самого худшего кризиса с 1930-х гг. We are in the midst of the worst financial crisis since the 1930’s.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. Although the worst was avoided, much pain remains.
Новые лидеры Ливии страдают от чего-то более худшего, чем проволочки. Libya's new leaders suffer from something worse than foot-dragging.
Без существенных сокращений выбросов парниковых газов, мы станем свидетелями гораздо худшего. Without significant cuts in greenhouse-gas emissions, we will see far worse.
Он называет всех, кто не принадлежит к его лагерю, «поляками худшего сорта». He calls those outside his camp “the worst sort of Poles.”
Исправительное правосудие и "убунту" основаны на признании человечности даже самого худшего преступника. Restorative justice and ubuntu are based firmly on the recognition of the fundamental humanity of even the worst possible offender.
Если мы хотим избежать худшего, фундаментальные изменения не только необходимы, но и неизбежны. If we are to avoid the worst, fundamental change is not only necessary, but unavoidable.
Это хорошая новость, в первую очередь потому, что удалось избежать худшего варианта – жёсткого Брексита. This is good news, not least because it averts the worst-case scenario: a hard Brexit.
Всегда ожидать худшего, находить шипы на каждой розе, замечать лишь ложку дегтя — это очень изнурительное занятие. It is the debilitating practice of always expecting the worst, of finding the thorn on every rose, and the cloud within every silver lining.
В этом году исполняется сто лет с начала первой мировой войны – и, возможно, худшего года в истории человечества. This year marks the hundredth anniversary of the outbreak of World War I – and, arguably, the worst year in human history.
(Было бы трудно не представлять самого худшего, узнав о случаях племенной бойни в Африке, подобным событиям в Руанде). (After Rwanda, it will be difficult to see similar cases of tribal slaughter in Africa and not think the very worst possible.)
Гордыня Кельтских Тигров теперь стала далеким воспоминанием из-за худшего кризиса в истории Ирландии со дня ее независимости. The hubris of the Celtic Tiger years is a distant memory, owing to the worst recession in Ireland's history as an independent state.
Обама пришел к власти, когда США и мировая экономика были в разгаре худшего финансового кризиса со времен Великой депрессии. Obama came to power when both the US and the world economy were in the midst of the worst financial crisis since the Great Depression.
В этом случае норма снижения определила бы степень, до которой можно было бы избежать худшего эффекта от изменения климата. The rate of decline would then determine the extent to which the worst effects of climate change can be avoided.
С точки зрения дерегуляции, реструктуризации и модернизации экономики, так необходимых Германии и всей Европе, худшего варианта и представить нельзя. From the perspective of the deregulation, restructuring and modernization which Germany and Europe need, you couldn't ask for a worse outcome.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !