Beispiele für die Verwendung von "частных лиц" im Russischen
Но вымогательство продолжается, так же, как и финансовая поддержка от частных лиц.
But extortion continues, as does financial support from individuals.
Закон разрешает создавать негосударственные медицинские учреждения, находящиеся в собственности местных органов самоуправления, кооперативов и частных лиц.
It was legitimate to establish other than State-owned health care establishments belonging to local self-governments, cooperatives and private persons.
Однако другие применения, особенно со стороны полиции, журналистов и частных лиц, явно могут.
But other applications, especially by police, journalists, and private citizens, clearly could.
Генеральная Ассамблея уполномочила Фонд получать добровольные взносы от правительств, неправительственных организаций и частных лиц.
The General Assembly has authorized the Fund to receive voluntary contributions from Governments, non-governmental organizations and private individuals.
Полиция также обеспечивает соответствующий контроль за регистрацией лиц, останавливающихся в гостиницах, мотелях или помещениях, снимаемых у частных лиц.
The police has also ensured a relevant control over registration forms of persons accommodated in hotels, motels or in rooms rented by private persons.
Во-первых, они ограничивают дискреционную возможность правительства отбирать частную собственность у предпринимателей и частных лиц.
First, they limit the government’s discretionary ability to take private property from entrepreneurs and private citizens.
Мы призываем всех приглашенных частных лиц и все движения принять участие в следующем раунде переговоров.
We call on all invited individuals and movements to attend the next round of negotiations.
Жилой фонд состоял из государственных жилых домов и квартир, находившихся на балансе предприятий, государственных организаций, профсоюзов, кооперативов и в собственности частных лиц.
The housing stock consisted of State houses and apartments, the balance belonging to enterprises, State organizations, trade unions, cooperatives and private persons.
Но я не уверен, сколько правительств готовы платить за охрану частных лиц, постоянно живущих за границей.
But I'm not sure how many governments do pay for the protection of private citizens who live permanently abroad.
В каких случаях у отдельных частных лиц может быть право покупать или продавать подобное ископаемое?
When should individuals have the right to buy and sell such a fossil?
Для того чтобы Комиссия могла проводить свои расследования, парламент принял закон, регулирующий доступ ко всем документам и архивам, в том числе, находящимся у частных лиц.
In order to enable the Commission to carry out its investigations, parliament had adopted a law regulating access to all documents and archives, including those held by private persons.
В ходе предстоящей разработки принципов международного права законодатели столкнутся со сложной задачей в области защиты частных лиц.
The coming evolution of international law faces difficult challenges in the area of protecting private citizens.
У частных лиц, у компаний, у общества есть время для адаптации; однако нет времени её откладывать.
Individuals, companies, and societies do have time to adjust; but there is no time for delay.
что касается вопроса об ответственности, то в воздушном праве ответственность устанавливается как международно-правовыми положениями, так и положениями национального законодательства, и возлагается на частных лиц.
As regards the issue of liability, in air law, liability was established both by international legal provisions and by national provisions and was ascribed to private persons.
Если у частных лиц нет возможности найти приличную доходность, они начинают наращивать сбережения для обеспечения старости.
When individuals cannot find decent yields, they may actually increase their savings to achieve their retirement goals.
В конце Второй мировой войны, 6 августа 1945 года, его поместье было конфисковано по декрету Бенеша № 12/1945, согласно которому земельная собственность частных лиц немецкой и венгерской национальности подлежала конфискации безо всякой компенсации.
At the end of the Second World War, on 6 August 1945, his estate was confiscated under Benes Decree 12/1945, pursuant to which the landed properties of German and Magyar private persons were confiscated without any compensation.
Как правило, эти земельные реформы предусматривали ликвидацию крупных сельскохозяйственных предприятий и распределение сельскохозяйственных земель среди частных лиц.
Commonly these land reforms included the dismantling of large agricultural enterprises and the distribution of agricultural land to private individuals.
Не следует впадать в другую крайность и ограничивать свободу частных лиц применять определенную технологию электронной подписи, которая отвечает задаче развития их отношений, или тем более исключать ее применение в силу наличия какого-либо обязательного стандарта.
It would make no sense to restrict the freedom of private persons to agree on a particular technology for an electronic signature that is suitable for the conduct of their relations, still less to exclude its use, by fixing an obligatory standard.
Аристотель говорил, что государство – это живое существо, которое развивается, стремясь к моральному совершенству и счастью частных лиц.
Aristotle said the state is a living being which develops in seeking the achievement of moral perfection and happiness for individuals.
Необходимо разработать определение подкупа (как активных, так и пассивных действий, совершаемых взяткодателем и взяткополучателем), а также участвующих в нем лиц (публичных должностных лиц и частных лиц) и доходов, полученных в результате подкупа (денежные средства или пожертвования).
There is a need to develop a definition for bribery (both active and passive acts committed by the briber and the person being bribed), as well as those involved (such as public officials and private persons) and proceeds derived from bribery (such as funds or donations).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung