Ejemplos del uso de "четверть века" en ruso
Это же относится к Северокорейской ядерной программе уже почти четверть века.
That has been true of North Korea’s nuclear weapons program for almost a quarter-century.
За последнюю четверть века было допущено, по меньшей мере, три критические ошибки.
In the course of the last quarter century, at least three critical mistakes were made.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД).
It is now a quarter-century since the acquired immune deficiency syndrome (AIDS) was recognized.
Верить в обратное – значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века.
To believe otherwise is to ignore how international politics has changed over the last quarter-century.
За последнюю четверть века и в руководстве, и в СМИ в Африке наблюдался утешительный прогресс.
In the last quarter-century, the state of both governance and the media in Africa have shown encouraging progress.
Но спустя четверть века после окончания первой Холодной войны мы неожиданно оказались свидетелями начала второй.
A quarter-century after the end of the Cold War, we unexpectedly find ourselves in a second one.
Некоторые обозреватели полагают, что из-за данной информационной взаимосвязи ПК сегодня, спустя четверть века, устарели.
Some observers believe that this interconnectivity has now, after a quarter-century, made the PC obsolete.
Оглядываясь на последние 25 лет, можно утверждать, что это была лучшая четверть века в истории человечества.
Just looking back at the last 25 years, one could argue that humanity has had its best quarter-century ever.
Всего четверть века назад полиомиелит был эндемичной болезнью в 125 странах, ежедневно парализуя более 1000 детей.
Just a quarter-century ago, polio was endemic in 125 countries – and paralyzed more than 1,000 children every day.
Начать с того, что экономическая ситуация у многих американцев действительно стала хуже, чем четверть века назад.
For starters, many Americans are economically worse off than they were a quarter-century ago.
Таким образом разница в доходах между всеми этими соседними странами значительно увеличилась за последние четверть века.
So income gaps between all these contiguous countries have increased significantly during the last quarter-century.
В то же время, по некоторым оценкам, два миллиарда человек переедут в города в ближайшую четверть века.
At the same time, an estimated two billion people will move to cities in the next quarter-century.
Русская армия за два года положила конец войне, длившейся четверть века, и маршем прошла через всю Европу.
The Russian Army had ended a quarter-century of war in two years by marching across Europe.
Но через четверть века с того момента мы видим, как все основные поддерживающие технологии сходят с ума.
But in the quarter-century since then, we've seen all of the fundamental supporting technologies go berserk.
Этот эксперт был одним из самых активных и ярых защитников НАФТА, когда это соглашение подписывалось четверть века назад.
The expert had been one of the most prominent and vocal advocates of NAFTA when the deal was concluded a quarter-century ago.
Чудо китайского роста, от которого выиграла пятая часть населения планеты, стало самым важным экономическим событием за последнюю четверть века.
China’s growth miracle, benefiting a fifth of the earth’s population, is the most important economic event of the last quarter-century.
Будучи четверть века подвержены влаге и жаре, без ухода обычно, пластичный оконный герметик становится жестким запирая окно в раме.
After a quarter century of exposure to moisture and heat without maintenance, the normally flexible window sealant has become rigid, locking this window to its frame.
Интеграция людей, которые всего лишь четверть века назад находились на обочине глобальной экономики, – это сложнейшая задача для любой страны.
Integrating people who a quarter-century ago were on the fringes of the global economy would be an enormous task for any country.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad