Ejemplos del uso de "чрезвычайной ситуации" en ruso
Малави сегодня является еще одним случаем чрезвычайной ситуации.
Malawi today is an urgent case in point.
Вполне вероятно, что в случае серьезной чрезвычайной ситуации, например в случае пожара, ущерб будет нанесен не только компьютерному оборудованию, но и другой аппаратуре.
In case of major disaster such as a fire, it is likely that damage would not be restricted to computer equipment, but would also affect other areas.
Несколько экспертов по обеспечению безопасности высказали мнение о возникновении чрезвычайной ситуации, в том числе, совсем недавно об этом говорил Джонатан Эванс, руководитель Службы безопасности Великобритании (МИ5).
A few security experts have voiced great alarm, including, most recently, Jonathan Evans, the head of the British Security Service (MI5).
Инструмент «Проверка безопасности» позволяет людям во время чрезвычайной ситуации оперативно сообщить своим друзьям и родственникам о том, что они находятся в безопасности, а также связаться с теми, о ком они беспокоятся.
Safety Check allows people to quickly share that they're safe during a crisis with friends and family and helps them connect with people they care about.
Рассматривая утверждения о геноциде через призму исторических споров в Дарфуре (разделы 15 и 16), мы приходим к выводу, что количество убитых и перемещенных лиц в условиях нынешней чрезвычайной ситуации не дает оснований говорить о геноциде.
Viewing the allegations of genocide in the light of the history of disputes in Darfur (sections 15 and 16) we find that the number of people killed and displaced in the circumstances of the present insurgency does not amount to genocide.
Сохранение чрезвычайной ситуации с полиомиелитом ставит под угрозу «Глобальную инициативу искоренения полиомиелита» (сокращённо GPEI), в которую с момента её запуска в 1988 году мир инвестировал уже $15 млрд, а кроме того, это угрожает глобальному здоровью в целом.
The continuing polio PHEIC is endangering the success of the Global Polio Eradication Initiative (GPEI), into which the world has invested $15 billion since it was launched in 1988; and it threatens global health generally.
Фактически, я всегда проявлял больший интерес к "серой зоне", в которой видел некую радужную зону истины, что позволяло мне искать индивидуальные черты за пределами однородной темноты и таким образом вносить тревожные нюансы в видимое однообразие чрезвычайной ситуации.
I was, in fact, more preoccupied with the ``gray zone" in which I saw a kind of rainbow zone of truth, allowing me to search beyond undifferentiated darkness for individual features, and thus to introduce in the apparent uniformity of the extreme situation unsettling nuances.
Поэтому Суд оказался в чрезвычайной ситуации, когда положения резолюции, разработанной в целях решения проблемы резко возрастающих расходов на финансирование Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, очевидно, негативно скажутся лишь на Международном Суде.
The Court is therefore caught up in the extraordinary situation in which a resolution drafted to address the spiralling costs of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, apparently will have its negative effects upon the International Court of Justice alone.
Вопрос, который я часто задавал людям, с которыми я разговаривал после выхода книги - вначале обсудив поведение в чрезвычайной ситуации, и коллективный разум - самый лучший способ дать людям задуматься над проблемой это задать вопрос, а кто строил ваш квартал?
The question that I found myself asking to people when I was talking about the book afterwards is - when you've talked about emergent behavior, when you've talked about collective intelligence, the best way to get people to kind of wrap their heads around that is to ask, who builds a neighborhood?
Производственные и распределительные мощности нефтяных месторождений на побережье техасской части Мексиканского залива были законсервированы и приведены в состояние готовности к чрезвычайной ситуации, хотя в целом этот ключевой нефетедобывающий район США избежал разрушений во время чудовищного урагана "Катрина", пронесшегося над регионом три недели назад.
Along the Texas gulf coastline, whose key U.S. oil production facilities were largely untouched by the catastrophic Hurricane Katrina onslaught three weeks ago, production and distribution facilities have been battened down.
В связи с этим президенты государств Центральной Америки считают, что меры по урегулированию этой чрезвычайной ситуации, затрагивающей все человечество, должны приниматься таким образом, чтобы сохранять и стимулировать терпимость и добрые отношения между различными культурами, религиями, этническими группами и нациями, которые свидетельствуют о богатом многообразии рода человеческого.
Consequently, the Central American Presidents consider that this special situation which affects mankind must be handled in such a way as to permit the maintenance and increase of tolerance and good relations among different cultures, religions, ethnic groups and nations, in an indication of the richness of human diversity.
В тех случаях когда государства-участники Пакта оказываются в такой чрезвычайной ситуации, они должны принимать предусмотренные в статье 4 Пакта меры с целью приостановки действия своих обязательств и, в частности, обязательств, вытекающих из статьи 14 Пакта, однако только в той мере, в которой это необходимо с учетом сложившейся ситуации.
When States parties to the Covenant are faced with this extraordinary situation they should take the steps set out in article 4 of the Covenant to derogate from their obligations, in particular those arising from article 14, but only to the extent strictly required by the exigencies of the situation.
После наводнений в Мозамбике в 2000 году учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, и Управление по координации гуманитарной деятельности признали циклический характер этого стихийного бедствия и осуществили мероприятия по обеспечению готовности и планированию мер на случай чрезвычайной ситуации, что позволило принять более эффективные меры реагирования во время наводнений 2001 года.
Following the Mozambique floods in 2000, United Nations development agencies and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs recognized the recurrent nature of the disaster and undertook a preparedness and contingency planning exercise that resulted in an improved response capability during the 2001 floods.
УСВН рекомендует Отделу информационно-технического обслуживания взять на себя ведущую роль в деле разработки и внедрения всеобъемлющего плана обеспечения бесперебойного функционирования системы, цель которого заключается в том, чтобы в случае чрезвычайной ситуации Организация могла продолжать эффективно оказывать свои основные услуги в то время, когда принимаются меры по надлежащему восстановлению соответствующих структур.
OIOS recommends that the Information Technology Services Division take the lead in drawing up and implementing a comprehensive business continuity plan, aimed at ensuring that in the event of a disaster, the Organization will continue to provide its core services effectively while ensuring that the facilities are properly restored.
разработку всеобъемлющего плана действий или набора скоординированных планов действий в случае наводнений, в котором рассматриваются вопросы предотвращения, защиты, обеспечения готовности и реагирования и содержится описание общих целей, совместных действий, планов действий в чрезвычайной ситуации, информационной политики, деятельности по управлению пойменными площадями и, в надлежащих случаях, работ по ограничению наводнений и финансовых механизмов;
Development of a comprehensive flood action plan or a set of co-ordinated flood action plans addressing prevention, protection, preparedness and response and providing for common objectives, joint action, contingency plans, information policy, flood plain management and, where appropriate, flood control works and financing mechanisms;
Во многих странах существуют также серьезные расхождения в спецификациях детекторов и порядке их расположения, процентных долей, импортируемых и экспортируемых материалов, подвергаемых мониторингу, применяемых процедурах обеспечения гарантий качества, объеме процедур, подлежащих использованию в ходе учебных занятий, порядке действий в случае возникновения чрезвычайной ситуации, порогах обнаружения, процедурах тестирования и калибровки систем мониторинга и т.д.
There also exists a wide disparity in many countries with regard to specifications and locations of detectors, the percentage of imported and exported materials monitored, quality assurance procedures used, extent of procedures to be followed in training, protocols to be followed when an alarm is triggered, detection alarm thresholds, testing and calibration of monitoring systems, etc.
Для продолжения существенно важной программной деятельности ЮНИСЕФ в условиях глобального кризиса, который может одновременно представлять угрозу для государств-членов, а также операций и персонала системы Организации Объединенных Наций, учреждения должны располагать эффективными планами действий на случай чрезвычайной ситуации, чтобы реагировать на потребности стран, которым они предоставляют услуги, и обеспечивать охрану здоровья и благополучия своих сотрудников.
In order to sustain mission-critical activities during a global crisis that could simultaneously threaten Member States as well as the operations and staff of the United Nations system, agencies must have viable contingency plans in place to respond to the needs of the countries they serve and protect staff health and well-being.
В связи с проектом статьи 8 оратор интересуется, разумно ли в такой чрезвычайной ситуации, как вооруженный конфликт, руководствоваться общими правилами для приостановления или прекращения действия договора, который был предназначен для мирного времени, поскольку маловероятно, что процедурные правила и предельные сроки, установленные в статье 65 Венской конвенции о праве международных договоров, можно соблюдать в условиях военного времени.
In connection with draft article 8, she wondered whether, in such an extreme situation as an armed conflict, it was reasonable to be guided by general rules for the suspension or termination of a treaty which were designed for peacetime, since it was unlikely that the procedural rules and deadlines laid down in article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be adhered to in wartime conditions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad