Ejemplos del uso de "широкий диалог" en ruso
Гражданская и военная элиты Пакистана должны начать широкий диалог (возможно, с иностранной помощью, но только без иностранного вмешательства) по вопросу конституционной роли премьер-министра, президента и вооружённых сил.
Pakistan’s civil and military elite must create a broad consensus – perhaps with foreign assistance, but never with foreign meddling – on the constitutional roles of the prime minister, president, and the military.
Как и прежде, Пакистан готов вести широкий диалог на основе заранее согласованной повестки дня, включающей в себя все вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопрос о Джамму и Кашмире.
Pakistan remains ready to pursue the composite dialogue on the basis of the previously agreed agenda, which includes all issues of mutual concern, including Jammu and Kashmir.
Совет высказал рекомендацию о том, чтобы Генеральный секретарь стимулировал более широкий диалог по вопросам использования ядерной энергии в мирных целях, включая различные предложения о создании национальных и многосторонних механизмов поставок ядерного топлива в многосторонних рамках.
The Board suggested that the Secretary-General encourage a broader dialogue on the peaceful use of nuclear energy, including the various proposals for the establishment of national and multilateral nuclear fuel supply arrangements under a multilateral framework.
Хотя субъекты, занимающиеся проблемой химических веществ, ведут между собой широкий диалог и активно обмениваются информацией, проблема увязки, согласования регулирования химических веществ с другими экологическими вопросами (например биоразнообразие) и важнейшими аспектами развития (например, гендерные аспекты, искоренение нищеты) на систематической основе пока еще не рассматривается.
While significant dialogue and information exchange takes place within the chemicals community, the challenge of linking and integrating chemicals management with other environmental issues (e.g., biodiversity) and mainstream development issues (e.g., gender issues, poverty eradication) has not yet been systematically addressed.
После представления в марте 2007 года доклада Группы мудрецов, в котором предлагалось провести широкий диалог для урегулирования охвативших страну политического и военного кризисов, президент Франсуа Бозизе продолжил свои широкие консультации со всеми национальными заинтересованными сторонами, включая Конституционный суд, Национальное собрание и политические партии, с целью выяснения их мнений относительно содержащихся в докладе рекомендаций.
Following the submission of the report of the Panel of the Wise in March 2007, which proposed the holding of an inclusive dialogue to resolve the political and military crises besetting the country, President François Bozizé has continued his broad-based consultations with all national stakeholders, including the Constitutional Court, the National Assembly and political parties, with a view to eliciting their views on the recommendations contained therein.
Беларусь надеется, что создание пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе будет значительно содействовать региональному и глобальному миру и безопасности, и призывает государства региона, государства, располагающие ядерным оружием, и другие заинтересованные стороны открыть широкий диалог по этой инициативе, который можно было бы рассматривать в качестве отправного пункта в деле содействия достижению свободного от ядерного оружия и безопасного мира.
Belarus hopes that the establishment of a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe will significantly contribute to regional and global peace and security and invites the States of the region, nuclear-weapon States and other interested parties to open a broad dialogue on its initiative, which could be considered a starting point in promoting a nuclear-weapon-free and safe world.
Необходимы сдвиги в нашей «культуре» посредничества по урегулированию конфликтов, с тем чтобы вопросы, относящиеся к детям, воспринимались не в качестве обузы, а в качестве отправной точки для вступления в более широкий политический диалог.
A shift in our conflict mediation “culture” is required, so as to perceive issues relating to children as an entry point to the broader political dialogue rather than a liability.
Гораздо более реалистичный путь — достижение национального согласия и примирения через широкий политический диалог.
A much more realistic approach is to achieve national consensus and reconciliation through a broad-based political dialogue.
Сперва будет необходимо провести обширные подготовительные работы, которые могут быть осуществлены небольшой группой лиц, которая выработает детали взаимно приемлемой схемы диалога, охватывающего широкий ряд вопросов и не ограниченного условиями. Этот диалог должен будет позволить обоим государствам одержать первые скромные победы, и постепенно построить уверенность и доверие, необходимые для решения более крупных проблем.
A great deal of preparatory work will be required first. This can be carried out by a small team, which would hammer out the details of a mutually acceptable framework for a wide-ranging and unconditional dialogue that enables both governments to produce some modest initial successes, and gradually build the confidence and trust required to imagine solutions to larger problems.
Соглашение Котону уникально по своему объему и многосторонности, охватывая широкий круг регионов и тем, включая развитие, политический диалог, торговлю, миграцию, инвестиции и участие гражданского общества.
The Cotonou Agreement has unique, far-reaching and multilateral features, covering a wide range of regions and topics, including development, political dialogue, trade, migration, investment, and participation of civil society.
Как показано в докладах Комиссии о работе каждой из ее сессий, она рассмотрела широкий спектр высокоприоритетных вопросов, провела углубленный политический диалог по этим вопросам и сформулировала политические и программные рекомендации; эти рекомендации были впоследствии утверждены Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей.
As reflected in the reports on each of its sessions, the Commission has addressed a broad spectrum of high-priority issues, has conducted in-depth policy dialogue on those issues and has formulated policy and programme recommendations; those recommendations have subsequently been endorsed by the Economic and Social Council and the General Assembly.
Япония намерена вносить позитивный вклад в улучшение положения в области прав человека, принимая в то же время во внимание особые условия каждой страны, например ее историю, традиции и широкий круг других аспектов, а также учитывая принятый Японией базовый подход, в основе которого лежат диалог и сотрудничество.
Japan intended to make a positive contribution towards the improvement of human rights, while taking into consideration each country's situation, such as its history, traditions and a variety of other elements and bearing in mind Japan's basic approach of dialogue and cooperation.
Его весеннее совещание с участием бреттон-вудских учреждений и ВТО должно внести свой вклад в диалог Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, который должен поддержать широкий и целостный подход к процессу финансирования развития.
Its spring meeting with the Bretton Woods institutions and WTO should provide input to the high-level dialogue of the General Assembly, which should maintain the broad, holistic approach of the financing for development process.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.
Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Рынок покупателей — это рынок, на котором товар в изобилии, у покупателей широкий выбор, и цены низкие.
A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low.
"Премьер-министр сообщил, что диалог с движением "Талибан" начался, - говорится в заявлении посольства Пакистана в Лондоне.
"The prime minister reported that dialog with the Taliban movement has begun, says the announcement of the embassy of Pakistan in London.
Млечный путь - это широкий пояс из далёких звёзд, где каждая звезда - солнце, такое как наше.
The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one.
- Он сказал, что надеется и молится о том, чтобы диалог заработал в соответствии с конституцией Пакистана", - добавили дипломаты.
- He said that he hopes and prays that the dialog starts to work in accordance with the constitution of Pakistan," diplomats added.
Очевидно, что работа на выборной должности не является предсказуемой программой действий, поскольку наш общественный диалог будет формироваться оппозиционной политической партией и такими случайными событиями, как побоище в Ньютауне.
Obviously, elective office isn't a predictable course, as the opposing political party and random events, such as the Newtown massacre, will shape our public conversation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad