Ejemplos del uso de "эволюцию" en ruso
Эти изменения отражают прогрессивную эволюцию мышления в Бахрейне.
The amendments reflect the evolved state of thinking in Bahrain.
Потому что его идея такая простая, и в то же время, она объясняет эволюцию во вселенной.
Because the idea was so simple, and yet it explains all design in the universe.
И не испытывайте свою удачу, думая о том, сколько из тех, кто верит в эволюцию реально её понимает.
And don't press your luck about how much those who do believe in it actually understand it.
Он на столько обожает "Эволюцию Борна", что после просмотра, он перечислил 20 баксов на сайте Мэтта Деймона, для доставки этой воды.
He liked "The Bourne Supremacy" so much, he went online after he watched it and donated 20 bucks to Matt Damon's water website.
Мир получит большую пользу, если структура ВВП Китая продолжит эволюцию от экспортно-ориентированных производств и инвестиций к сфере услуг и предметам потребления домохозяйств.
The world stands to benefit greatly if the components of China’s GDP continue to shift from manufacturing-led exports and investment to services and household consumption.
Необходимо отметить значительную эволюцию в правовой системе, связанную с принятием Закона по борьбе с бытовым насилием, в котором определяются меры защиты жертв насилия в семейной среде и наказания для правонарушителей.
A major step forward in the legal system was the enactment of the law against Domestic Violence which lays down measures to protect victims of domestic violence and penalties for offenders.
Когда в январе 2012 года администрация Обамы обнародовала свою новую оборонную стратегию, предполагающую «эволюцию» военного поведения Америки в Европе, не требовалось никаких особых усилий, чтобы понять, что именно это означает.
When the Obama Administration unveiled a new defense strategy in January of 2012 stating that America's military posture in Europe must "evolve," it didn't take a code-breaker to figure out what that meant.
В 1979 году система образования претерпела дальнейшую эволюцию: в рамках учебной программы больше внимания стало уделяться арифметике и развитию навыков чтения и письма, а продолжительность формального обучения увеличилась до 11 лет.
In 1979, the education system further evolved to emphasise reading, writing and arithmetic skills into the curriculum as well as increasing the duration of formal education to 11 years.
должна обеспечиваться возможность отслеживать эволюцию одной и той же единицы во времени, что означает необходимость документирования обновления или изменения характеристик каждой единицы, а также таких демографических событий, как создание, закрытие, слияние единиц и т.д.
It has to be possible to follow the same unit over time, which implies that the history of updates or modifications of the characteristics of each unit, as well as their demographic events such as births, deaths, mergers etc., remain documented.
Ссылаясь на эволюцию этой правовой нормы, суд разъяснил, что эту презумпцию следует применять лишь в тех случаях, когда нет серьезных разногласий, что позволяет принимать в очевидных случаях оперативные меры и что бремя доказывания лежит на иностранном представителе.
Referring to the legislative history, the court clarified that this presumption should only be applied in cases without any serious controversy, permitting and encouraging fast action in clear cases, and that the burden of proof was on the foreign representative.
В порядке ответа на эволюцию распространенческой угрозы " Глобальная инициатива по сокращению угрозы " будет нацелена исключительно на усилия с целью обеспечить безопасность и произвести утилизацию повсеместно в мире широкого круга ядерных и радиологических материалов, уязвимых с точки зрения хищения.
In response to an evolving proliferation threat, the Global Threat Reduction Initiative will focus exclusively on efforts to secure and dispose of a broad range of nuclear and radiological materials around the world that are vulnerable to theft.
Согласно разъяснению, представленному Комитету, компьютерные ресурсы Организации Объединенных Наций претерпели значительную эволюцию за последние шесть лет, в результате которой сформировалась сложная и разнообразная комбинация сетевой инфраструктуры, серверов локальной вычислительной сети и прикладных серверов, персональных настольных компьютеров и прикладного программного обеспечения.
According to the clarification provided to the Committee, the computing resources of the United Nations have evolved considerably over the past six years, and there is a complex and diverse combination of network infrastructure, LAN and application servers, personal desktop computers and application software.
Например, несмотря на постоянную эволюцию и расширение свода федеральных уголовных и процессуальных норм, уголовное законодательство до сих пор в значительной мере входит в компетенцию штатов и в каждом штате имеется своя правовая терминология и свои нормы, процедуры и виды наказания.
For example, although there is a continually evolving and expanding body of federal criminal law and procedure, criminal law is still largely a matter of state competence, and the precise nomenclature, rules, procedures and punishments vary from state to state.
Руководящие указания по укреплению потенциала претерпели определенную эволюцию: первоначально основное внимание уделялось потенциалу в области подготовки национальных сообщений, а затем были подготовлены более подробные руководящие указания, касающиеся других областей, таких, как систематическое наблюдение, передача технологии и укрепление национальных координационных центров и региональных сетей.
Guidance on capacity-building evolved from focus on capacity to prepare national communications to more detailed guidance relating to other areas, such as systematic observation, technology transfer and reinforcement of national focal points and regional networks.
За последние несколько лет учреждения, методы и технология контроля в области оружия массового уничтожения (ОМУ) претерпели значительную эволюцию, а возрастающая техническая компетенция таких международных органов контроля, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний получила широкое признание.
Institutions, techniques and technologies for the verification of weapons of mass destruction (WMDs) have evolved dramatically in the past few years, and the growing technical competence of the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is widely recognized.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad