Beispiele für die Verwendung von "экономического равновесия" im Russischen
Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности.
Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs.
Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке.
Wherever one looks, using Marshall's toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbances.
Экономическое равновесие нашего времени надо воспринимать, прежде всего, как равновесие фишинга, когда мелкий частный обман может вырасти в нечто более системно значимое, если его начинают использовать коммерческие организации под интенсивным давлением конкуренции.
The economic equilibrium we live should be regarded, above all, as a phishing equilibrium, in which small-time individual dishonesty can morph into something more systemically important when it is carried on by business organizations under intense competitive pressure.
Но рост будет оставаться слабым в большинстве стран с развитой экономикой, разве что за исключением США, а нестабильность развивающихся рынков - в том числе нечеткие усилия Китая в восстановлении экономического равновесия - может стать тормозом для роста мировой экономики в последующие годы.
But, with the possible exception of the US, growth will remain anemic in most advanced economies, and emerging-market fragility – including China’s uncertain efforts at economic rebalancing – could become a drag on global growth in subsequent years.
Во многих случаях сокращение объемов правительственного инвестирования было необходимым условием восстановления экономического равновесия, что приводило к несоразмерно большим сокращениям вложений в таких имеющих важнейшее значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав секторах, как просвещение, здравоохранение и удовлетворение других социальных нужд.
In many cases, reductions in government spending were a necessary condition to restore economic balance, which led to disproportionate cuts in areas critical for the realization of economic, social and cultural rights such as education, health and other social spending.
Германия должна быть обеспокоена трудностями Испании в установлении экономического равновесия, т. к. увеличение европейского уровня безработицы придется, в основном, на Испанию, при условии что испанское правительство не ускорит процесс приспособления к изменившимся условиям в экономике за счет выхода из еврозоны и девальвации.
Germany should care about Spain’s difficulty in adjusting, because the resulting rise in European unemployment will be absorbed mostly by Spain unless the Spanish government accelerates the adjustment process by leaving the eurozone and devaluing.
Механизм, действующий в данном случае, называется «гистерезис», - феномен при котором такие факторы, как падение стоимости человеческого капитала и договоренности по заработной плате между уже находящимися на рынке лицами, не дают возможность получить работу претендентам извне – что может привести к перерастанию временного нарушения экономического равновесия в постоянное воздействие на производство.
The mechanism invoked is “hysteresis” – a phenomenon in which factors such as depreciating human capital or wage bargaining by insiders keeps outsiders locked out of jobs – which can allow temporary shocks to have a permanent impact on output.
В докладе ООН делается вывод о том, что национальные экономические стратегии и существующие многосторонние модели неспособны эффективно снизить риск глобального замедления экономического роста или справиться с нарушением глобального равновесия.
The UN report observes that national economic policies and existing multilateral settings are not designed to mitigate effectively the risk of a global slowdown or to address global imbalances.
Для его региона особенно важное значение имеют следующие три основные вопроса: во-первых, совмещение экономического роста и социальной политики в контексте макроэкономического равновесия; во-вторых, оказание помощи в связи с торговыми переговорами, в частности в свете переговорных процессов, осуществляющихся одновременно на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях; и, наконец, оперативная деятельность, касающаяся инвестиционной политики и политики в области конкуренции.
Three main issues were very important for his region: first, the articulation between economic growth and social policies in a context of macroeconomic equilibrium; second, assistance for trade negotiations, particularly in light of the simultaneous negotiating processes taking place at the bilateral, regional and multilateral levels; and finally, operational activities regarding investment policies and competition policies.
Еще одна важная сфера применения адвалорных эквивалентов НТБ связана с анализом экономического эффекта НТБ в различных имитационных моделях, например, моделях частичного или общего равновесия.
Another important use of AVEs for NTB related to the analysis of economic effects of NTBs in various simulation frameworks, such as partial or general equilibrium models.
Следовательно, создание обстановки, способствующей развитию Африки, что также является основой процесса осуществления приоритетных задач НЕПАД, является обязательным условием достижения стабильного и постоянного равновесия в рамках регионального и субрегионального политического и экономического порядка.
Consequently, creating an environment conducive to the development of Africa — which is also a pillar of the process of implementation of the NEPAD priorities — is a prerequisite for achieving stable and permanent balance in the regional and subregional political and economic order.
Денежно-кредитная политика нацелена на поддержание равновесия в денежно-кредитной сфере в условиях восстановления спроса на деньги как естественного следствия экономического роста и снижения темпов инфляции.
Monetary policy focuses on preserving monetary balance in the context of the recovery of demand for money as a natural result of economic growth and the reduction of inflation.
Истощение природных ресурсов и масштабное нарушение экологического равновесия заставили политиков на Земле посмотреть на Марс как на перспективную спасательную шлюпку, как на очередную точку опоры для человечества перед лицом неопределенного будущего.
Dwindling natural resources and massive environmental disruption had encouraged politicians on Earth to look to Mars as a long-term lifeboat, another foothold for humanity in the face of an uncertain future.
Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
Жизнь, продолжает она, «не находится в состоянии равновесия.
Life, she continues, is “an out-of-equilibrium state.
Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения.
A better deal for British business is possible, and increasingly necessary as the eurozone embarks on the road to closer economic and fiscal union.
Поскольку 46 500 долларов составляет примерно 930 раз по 50 долларов, это означает, что нашему инвестору, чтобы достичь точки равновесия, надо было нарастить эти пятьдесят долларов 930 раз.
Since $46,500 is about 930 times 50, this means that our investor would have had to save his fifty dollars 930 times just to break even.
Джон Ф. Кеннеди начал выпускать собственные деньги и хотел отменить FED (федеральную резервную систему), был убит в 1963 году. Депутат Луис Макфадден был отравлен в 1936 году после того, как хотел подать в суд на FED за развязывание Великого экономического кризиса в 1929 году.
JFK began issuing his own money and wanted to close the Fed (Federal Reserve), and was killed in 1963, Congressman Louis McFadden was poisoned in 1936, after he had intended to sue the Fed for causing the Great Depression of 1929.
VIX претерпевал огромные пилообразные движения в 2009, 2010 году, и пытаясь в 2011 году найти некоторую область равновесия между восприятием и математикой.
The VIX suffered huge whipsaws in 2009, 2010, and 2011 trying to over compensate and find some realm of equilibrium between perception and math.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung