Ejemplos del uso de "экспроприируя" en ruso

<>
Traducciones: todos36 expropriate36
В период между маем 1999 года и концом мая 2000 года израильские власти, осуществляя свои далеко идущие планы строительства поселений, укрепляя уже созданные поселения, экспроприируя палестинскую землю и в ряде случаев действуя вразрез с положениями соглашений, подписанных с Палестинским национальным органом, в ряде отношений ущемляли права человека и имущественные права палестинского народа и лишали его возможности осуществлять свое право на мирную жизнь. “Between May 1999 and the end of May 2000, by carrying out their settlement ambitions, strengthening settlement, expropriating Palestinian land and infringing on various occasions the agreements signed with the Palestinian National Authority, the Israeli authorities violated the human rights and property of the Palestinian people in several respects and divested it of its right to live in peace.
Аргентинское правительство намерено экспроприировать 51%, оставив Repsol 6% акций. The Argentine government intends to expropriate 51%, leaving Repsol with a 6% stake.
лицам, проживающим в кемпингах, а также обитателям экспроприированного жилья или жилья, объявленного непригодным или неподходящим для проживания. To residents of campsites and properties which have been expropriated or declared uninhabitable or inadequate.
До тех пор, пока прибыли текли, Чавес был свободен экспроприировать промышленные предприятия и иным образом препятствовать частной конкуренции. As long as the benefits flowed, Chávez was free to expropriate industries and otherwise discourage private competition.
В сентябре 1945 года все частные земельные участки площадью более 100 га были экспроприированы без компенсации в советской оккупационной зоне. In September 1945 all private landholdings of more than 100 hectares were expropriated without compensation in the Soviet occupation zone.
Но он также дал ясно понять, что не намеревается экспроприировать собственность энергетических фирм – он не хотел, чтобы иностранные инвесторы покинули страну. But he had made it equally clear that he did not intend to expropriate the property of energy firms – he wanted foreign investors to stay.
И в этот момент правительство сможет, опираясь на народную поддержку, экспроприировать частично или полностью имущество новых акционеров путём национализации, избыточного налогообложения или регулирования. At that point, the government could rely on popular support to expropriate part or all of the new shareholders’ property through nationalization, excessive taxation, or regulation.
В 1938 году - двадцать восемь лет после начала революции - Карденас спровоцировал острое противостояние с США и Великобританией, экспроприировав их нефтяные компании и национализировав мексиканские запасы нефти. In 1938 - twenty-eight years after the revolution began - Cárdenas provoked a major confrontation with the US and Britain by expropriating their oil companies and nationalizing Mexico's petroleum.
В эту эпоху правительство уже не может безнаказанно фальсифицировать выборы, бросать людей в тюрьмы, экспроприировать иностранные или отечественные частные активы, допускать масштабную коррупцию или расточительные расходы. In this era, the government can’t get away with stealing elections, throwing political opponents in jail, expropriating foreign or domestic private assets, large-scale corruption, or profligate spending.
Частные предприниматели чувствуют себя в безопасности не потому, что правительству не позволяют их экспроприировать, а потому, что, разделяя с ними прибыли, правительство не заинтересовано в их экспроприации. Private entrepreneurs felt secure not because the government was prevented from expropriating them, but because, sharing in the profits, it had no interest in expropriating them.
Решение Федерального конституционного суда от 26 октября 2004 года касалось вопроса о возвращении имущества, экспроприированного без компенсации в советской зоне оккупации в период с 1945 по 1949 годы. The Federal Constitutional Court decision of 26 October 2004 concerned the question of the return of property expropriated without compensation in the Soviet zone of occupation between 1945 and 1949.
В своем постановлении, имеющем обязательную силу для всех нижестоящих судов, он в действительности признал суды компетентными рассматривать иски о возвращении собственности, экспроприированной государством в соответствии с указом 1974 года. It held, in a manner binding all lower courts, that the courts were indeed competent to try actions for recovery of property expropriated by the State pursuant to the 1974 decree.
Из 70 квадратных километров, аннексированных и переданных городскому муниципалитету Иерусалима после шестидневной войны, 24,5 квадратных километра были экспроприированы в основном у арабов, владевших землей на правах частной собственности. Of the 70 square kilometres annexed to the Jerusalem Municipality after the Six-Day War, 24.5 km were expropriated, mostly from individual Arab landowners.
Правительство теперь говорит, что оно будет также экспроприировать пенсионные взносы следующего года (заместитель министра экономического развития Сергей Беляков был уволен после того, как он публично извинился за этот ход). The government now says that it will expropriate next year’s pension contributions as well (Deputy Minister of Economic Development Sergei Belyakov was fired after publicly apologizing for the move).
Компенсация должна быть эквивалентна твердой рыночной стоимости экспроприируемой инвестиции непосредственно перед экспроприацией («дата экспроприации») и не должна отражать изменений в стоимости, происходящих ввиду того, что о намеченной экспроприации стало известно ранее. Compensation shall be equivalent to the firm market value of the expropriated investment immediately before the expropriation took place (“date of expropriation”) and shall not reflect any change in value occurring because the intended expropriation had become known earlier.
Если местные власти экспроприируют земли или жилье в связи с обновлением городов, для расширения дорог или для других целей развития, они обязаны обеспечить другим жильем затрагиваемые стороны или предоставить иную компенсацию. When the local authorities expropriate land or dwellings in connection with urban renewal, for road expansion or for other development purposes, the authorities are obliged to rehouse or otherwise compensate the affected parties.
Г-н ТАН Чэнзюань спрашивает, имеют ли арабы, чья земля была конфискована или национализирована для целей развития, право на компенсацию и используется ли экспроприированная земля во благо как арабских, так и неарабских граждан. Mr. TANG Chengyuan asked whether Arabs whose land had been confiscated or nationalized for development purposes were eligible for compensation, and whether the expropriated land was being used for the benefit of both Arab and non-Arab citizens.
Турция сослалась на тот факт, что данное имущество было экспроприировано в соответствии со статьей 159 Конституции Турецкой Республики Северного Кипра 1985 года, причем это произошло до признания Турцией юрисдикции Суда в 1990 году. Turkey argued that under article 159 of the Constitution of the Turkish Republic of Northern Cyprus of 1985, the property in question had been expropriated, and this had occurred prior to Turkey's acceptance of the Court's jurisdiction in 1990.
Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency.
С 1992 года часть общинных земель была экспроприирована как " общественная собственность ", а частная компания " Урра " получила лицензию на производство работ по проекту без предварительных консультаций с представителями коренного населения (что по колумбийской Конституции недопустимо). Since 1992 some of their land was expropriated as being of “public utility” and the privately owned Urrá company received a licence to begin work on the project without prior consultation with the indigenous communities (mandatory according to the Colombian Constitution).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.