Ejemplos del uso de "юридической определенности" en ruso

<>
В интересах обеспечения юридической определенности у Генерального совета Всемирной торговой организации можно будет запросить разрешение на изъятие в целях обеспечения соответствия такой схемы принципам недискриминации, содержащимся в статьях I, XI и XIII Генерального соглашения по тарифам и торговле. For reasons of legal certainty, a waiver may be sought from the General Council of the World Trade Organization, in order to ensure the compatibility of such a scheme with the non-discrimination principles of articles I, XI and XIII of the General Agreement on Tariffs and Trade.
Тем не менее было высказано мнение о том, что понятие " сопоставимого " уровня надежности практики поставщиков сертификационных услуг не обеспечивает той степени юридической определенности, которая может потребоваться для содействия трансграничному использованию сертификатов. It was felt, however, that the notion of a “comparable” level of reliability in the practices of suppliers of certification services did not afford the degree of legal certainty that might be needed to promote cross-border use of certificates.
стандарт для установления функциональной эквивалентности не обеспечивает надлежащего уровня юридической определенности, поскольку в подпункте 5 (b) устанавливаются гибкие критерии оценки надежности, которые предусматривают вынесение решения с учетом конкретных обстоятельств; The standard for establishing functional equivalence did not offer an adequate level of legal certainty in view of the flexible reliability test contemplated in subparagraph 5 (b), which implied a determination on a case-by-case basis;
В целях повышения юридической определенности относительно действительности арбитражного соглашения, а также сведения к минимуму рисков, связанных с тем, что в приведении в исполнение решения может быть отказано на основании отсутствия или недействительности арбитражного соглашения, Рабочая группа III, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности согласования определений требования письменной формы в проекте документа с учетом последних результатов работы Рабочей группы II. In order to enhance the legal certainty as to the validity of the arbitration agreement and to minimize the risks that an award be denied enforcement on the ground of non-existence or invalidity of the arbitration agreement, Working Group III may wish to consider whether it would be preferable to align the definitions of the written form requirement in the draft instrument with the most recent work of Working Group II.
Положение о предоставлении договаривающимся государствам возможности делать такое заявление было включено в целях содействия присоединению к Конвенции государств, отдающих предпочтение более высокому уровню юридической определенности, обеспечиваемому автономной сферы применения, благодаря которой стороны заранее и независимо от норм частного международного права установить, в каких случаях применяется Конвенция. The possibility for Contracting States to make this declaration has been introduced so as to facilitate accession to the Convention by States that prefer the enhanced legal certainty offered by an autonomous scope of application, which allows the parties to know beforehand, and independently from rules of private international law when the Convention applies.
Новая формулировка не только будет существенно отличаться от статьи 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, но также приведет к снижению юридической определенности в результате преобразования существующего правила в опровержимую презумпцию и в результате переноса риска утраты сообщения исключительно на составителя. The new formulation would not only depart significantly from article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, but would also reduce legal certainty by converting the existing rule in a rebuttable presumption and by shifting the risk of loss of messages entirely on the originator.
Рабочей группе было напомнено о том, что цель конвенции заключается в установлении стандартов функциональной эквивалентности и в укреплении юридической определенности, особенно для тех стран, в которых не имеется законодательства, регулирующего использование электронных средств связи. The Working Group was reminded that the goal of the convention was to provide standards of functional equivalence and enhance legal certainty, in particular for countries that did not have laws governing electronic means of communication.
Представляется, что в основе установления таких конкретных обязательств лежит заинтересованность в укреплении юридической определенности, прозрачности и предсказуемости применительно к международным сделкам, заключаемым с помощью электронных средств. The rationale for creating such specific obligations seems to be an interest in enhancing legal certainty, transparency and predictability in international transactions concluded by electronic means.
Представляется, что в основе установления таких конкретных обязательств лежит заинтересованность в повышении юридической определенности, прозрачности и предсказуемости применительно к международным сделкам, заключаемым с помощью электронных средств. The rationale for creating such specific obligations seems to be an interest in enhancing legal certainty, transparency and predictability in international transactions concluded by electronic means.
Функционально-эквивалентный подход исходит из признания того, что юридические требования в отношении бумажной документации, которые соответствуют вышеупомянутым функциям документа, представляют собой основное препятствие использованию электронных сообщений, поскольку таковые могут и не обладать такой же степенью договорной определенности и не обеспечивать такое же признание юридической силы, как и их бумажные эквиваленты. The functional equivalent approach is based on the recognition that legal requirements for paper-based documentation, which have satisfied the above functions of a document, constitute the main obstacle to the use of electronic communications, in that the latter may not enjoy the same degree of contractual certainty and legal recognition as their paper counterparts.
Это объясняется тем, что операторы остро нуждаются в наличии в подобных отношениях хотя бы минимальной степени определенности в том что касается личности соответствующих сторон, аутентичности и содержания информации, юридической согласованности и содержания нематериальных активов (например, прав), обмен которыми мог бы производиться исключительно на основе взаимного уведомления и, естественно, с соблюдением применимого правового режима. This is due to operators'vital need in such relations to enjoy a minimum degree of certainty as to the identity of the parties involved, the authenticity and content of the information, the legal consistency and content of the intangible assets (such as rights) that may be exchanged solely by way of mutual notification and, of course, the applicable legal regime.
Обеспечение определенности денежного потока Provide cash flow certainty
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: лицей для девочек, для мальчиков, факультет французского языка в университете, Французский институт, сотрудничество в военной, юридической, медицинской и сельскохозяйственной сферах, поддержка археологической делегации. The new cooperation treaty provides for the continuation of traditional aid: girls' high school, boys' high school, French Department at the University, French Institute, cooperation in the military, legal, medical and agricultural fields, support to the archaeological Delegation.
Разумеется, никакой определенности в таких делах быть не может. Estimates of those parameters, obviously, are going to have a pretty heavy dose of uncertainty.
Просто с юридической точки зрения, нельзя терпеть публикацию украденных фотографий. Just legally speaking, it shouldn't be tolerated to report stolen pics.
Многие бывшие воины холодной войны скучают по его ясности и определенности (пусть и идеализированной). В те времена любой «коммунистический» отпрыск был явным врагом (что само по себе являлось чрезмерным упрощением). Many erstwhile cold warriors long for the (idealized) clarity of the Cold War, when any “Communist” offshoot was obviously an enemy (itself an over-simplification).
Но Энн Тэмар-Мэттис, исполнительный директор калифорнийской юридической ассоциации Advocates for Informed Choice, обеспокоена тем, что немецкий закон "побуждает к навешиванию ярлыков и стигме". But Anne Tamar-Mattis, executive director for California-based legal group Advocates for Informed Choice, worries that the German law "invites labeling and stigma."
используйте наилучшие научные данные, но не требуйте определенности там, где ее не существует. use the best science available, but do not demand certainty where it does not exist.
Соглашения, которые ограничивают или стремятся ущемить это право, не будут иметь юридической силы; меры, направленные на эти цели, будут признаны противозаконными. Agreements that restrict or seek to impair this right shall be null and void; measures directed to this end shall be unlawful.
Старые лэйбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности. Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.