Sentence examples of "являться следствием действия человека" in Russian

<>
ВОКНТА с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый МГЭИК в разработке определений для являющихся непосредственным следствием действия человека " деградации " лесов и " уничтожения растительного покрова " других видов растительности, а также для методологических вариантов составления кадастров и представления докладов о выбросах в результате этой деятельности. The SBSTA noted with appreciation the progress made by the IPCC on developing definitions for direct human-induced “degradation” of forest and “devegetation” of other vegetation types, and methodological options to inventory and report on emissions resulting from these activities.
Это особенно касается случаев, когда безнаказанность является прямым следствием действия законов об амнистии, принятых в интересах национального примирения; эти законы недвусмысленно освобождают государственных чиновников, парламентариев, членов военизированных формирований, к которым терпимо относится государство, или определенные категории агентов государства от ответственности или преследования за грубые нарушения прав человека. This is particularly the case when impunity is the direct product of amnesty laws passed in the interest of national reconciliation, explicitly exempting public officials, parliamentarians, paramilitary groups tolerated by the State, or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses.
Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии. The geopolitical landscape that emerges around the middle of this decade will thus reflect significant changes elsewhere in Asia as well.
Если вы отслеживаете действия человека, предусмотрите возможность запретить такое отслеживание. If you are tracking a person's activity, provide an opt-out from that tracking.
Темп экономического восстановления будет, во многом, являться следствием того, насколько масштабно были реализованы подобные меры. The speed of economic recovery would largely reflect the extent to which these steps are taken.
Например, вы можете задать значение me, чтобы автоматически отслеживать действия человека, который вошел в приложение. You can set it to a value of me to automatically track the person currently logged-in.
Отсутствие квалифицированного и опытного персонала в области закупок в полевом отделении в секторе Газа может являться следствием отсутствия соответствующих перечню потенциальных кандидатов в секторе Газа, однако в соответствии с нормальной методикой осуществления закупок необходимо, чтобы персонал, занимающийся закупками, проходил официальную профессиональную подготовку в области закупок, по крайней мере раз в два или в три года. The lack of qualifications and experience of procurement staff at the Gaza Strip field office might be a reflection of the available pool of potential candidates in the Gaza Strip, but good procurement practice suggests that procurement staff should receive formal procurement training at least once every two to three years.
Одним словом, научные исследования – и их разработка с помощью новых технологий – создали возможности для появления новых свобод, нового образа жизни и новых способов практического действия человека. In short, scientific research – and its implementation through new technologies – made possible new freedoms, new ways of life, and new means of practical human action.
Концепция достаточной каузальной связи, которая не является слишком отдаленной, воплощена в общем требовании статьи 31 о том, что ущерб должен являться следствием противоправного деяния, однако без добавления какой-либо конкретной ограничивающей фразы. The notion of a sufficient causal link which is not too remote is embodied in the general requirement in article 31 that the injury should be in consequence of the wrongful act, but without the addition of any particular qualifying phrase.
Поскольку все мы извлекаем все больше выгод из космических ресурсов, Канада твердо считает, что в интересах и " космических " и " не космических " стран- обеспечить, чтобы действия человека не ставили под угрозу нынешние и будущие выгоды, предоставляемые нам космическим пространством, и что в этом же состоит и их обязанность As we all draw ever-increasing benefits from space assets, Canada believes strongly that space-faring and non-space-faring nations alike have an interest in ensuring that human actions do not jeopardize the current and future benefits offered to us by outer space, and that they also have a responsibility to do so.
Дискриминация в вопросах доступа к достаточному жилищу может являться следствием дискриминационного законодательства, политики и мер; неадекватного зонального регулирования; келейной разработки политики; лишения жилищных льгот; незащищенности имущественных прав; недоступности кредитов; ограниченного участия в принятии решений по жилищным вопросам; или незащищенности перед лицом дискриминационных действий частных субъектов. Discrimination related to adequate housing may be the result of discriminatory laws, policies, and measures; inadequate zoning regulations; exclusionary policy development; exclusion from housing benefits; denial of tenure security; lack of access to credit; limited participation in decision-making processes related to housing; or lack of protection against discriminatory practices of private actors.
Но как все это может быть достижимо, если силы природы способны без труда подрывать хорошо спланированные действия человека, изменять форму континентов и кардинально изменять среду обитания человека? But how can all of these be achieved if forces of nature can easily undermine well-planned human achievements, change the shape of continents and lead to dramatic changes in human habitats?
" Для выполнения каждой Стороной, включенной в приложение I, обязательств по настоящей статье, используются чистые изменения в величине выбросов из источников и абсорбции поглотителями парниковых газов, являющиеся прямым следствием действий человека в области изменений в землепользовании и лесного хозяйства, ограниченной начиная с 1990 года облесением, лесовозобновлением и обезлесением, измеряемые как поддающиеся проверке изменения в накоплениях углерода во второй период действия обязательств. “For the second commitment period the net changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from direct human-induced land-use change and forestry activities, limited to afforestation, reforestation and deforestation since 1990, measured as verifiable changes in carbon stocks in each commitment period, shall be used to meet the commitments under this Article of each Party included in Annex I.”
Хотя авторы и согласны с тем, что терроризм представляет собой серьезную проблему для территориальной целостности и безопасности государств, они считают, что настоятельная необходимость защиты государствами своих народов от актов, угрожающих их безопасности, включая терроризм, не является оправданием постоянного умаления или приостановления действия прав человека людей, находящихся под их юрисдикцией. While the sponsors agreed that terrorism was a serious problem for territorial integrity and the security of States, the imperative need of States to protect their populations against acts that threatened their security, including terrorism, did not justify the permanent derogation or suspension of the human rights of people under their jurisdiction.
API Social Context позволяет легко узнавать, какие действия друзья человека производили с определенными материалами вашего приложения. The Social Context API lets you easily query for a person's friends' activity around some content within your app.
Если игра не отслеживает действий игрока либо отслеживает действия другого человека, присутствующего в помещении: If a game is not tracking a player or is tracking someone else in the room:
распад семьи может также являться серьезным следствием нищеты и неспособности семей обеспечить средствами к существованию и питанием своих детей. Family breakdown can also be an important result of poverty and the inability of families to provide for and nurture their children.
В заключение оратор подчеркивает, что деятельность Научного комитета с каждым днем приобретает все большее значение для устранения опасного действия радиации на человека и окружающую среду и что только международное сотрудничество в области использования атомной энергии в мирных целях может устранить эту опасность. In conclusion, he noted that the work of the Scientific Committee was gaining greater importance every day for averting the dangerous effects of radiation on man and the environment and that only international cooperation in the peaceful use of atomic energy could eliminate that threat.
Первым следствием истечения срока действия существующих разрешений будет то, что их обладатели потеряют возможность легально работать. As existing permits begin to expire, one of the first effects will be that permit holders will no longer be able to legally work.
Кроме того, в последнее десятилетие народ Непала испытал на себе воздействие насилия и вооруженного конфликта, уничтожения инфраструктуры, связанной с развитием, и общественной собственности, а также приостановление действия и нарушения прав человека, основная тяжесть чего легла на плечи женщин, детей, молодежи и пожилых людей. In addition, in the past decade the people of Nepal had been exposed to violence and armed conflict, destruction of development infrastructure and public property, and the suppression and violation of human rights, the brunt of which had been felt by women, children, youth and the elderly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.