Sentence examples of "Admissions" in English with translation "признание"

<>
Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings; заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры;
With its recent admissions, Big Tobacco has been forced to reveal its true nature. В своих новейших признаниях крупные табачные компании были вынуждены раскрыть свою истинную природу.
In other words, such admissions would deprive a party its right to stay court proceedings under MAL 8 (1). Другими словами, такие признания факта лишают сторону права требовать приостановления производства по делу в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА.
On the same day, Hollande gave a long televised interview in which he combined admissions of failure with new promises. В этот же день Олланд дал длинное телевизионное интервью, в котором он объединил признание неудач с новыми обещаниями.
Not content with these admissions, Berezovsky’s legal team inflicted further damage by digging into Abramovich’s management of the publicly traded Sibneft. Не удовольствовавшись этими признаниями, команда адвокатов Березовского нанесла дальнейший ущерб, начав копать в сторону управления Абрамовичем публично торгуемой «Сибнефтью».
In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle. В рамках согласительных процедур стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор.
We know from Iraq's past admissions that it has successfully weaponized not only anthrax but also other biological agents, including botulinum toxin, aflatoxin and ricin. Из предыдущих признаний Ирака нам известно, что он освоил производство не только возбудителей сибирской язвы, но также и других биологических агентов, включая токсин ботулизма, афлатоксин и рицин.
According to section 28 of the Evidence Act of the Republic of Uganda, “Admissions are not conclusive proof of the matters admitted, but they may operate as estoppels under the provisions hereinafter contained.” В соответствии со статьей 28 Закона о представлении доказательств Республики Уганда " признание факта не является неопровержимым доказательством совершенного деяния, однако оно может использоваться как фактор, лишающий сторону права оспаривать какой-либо факт согласно содержащимся здесь и далее положениям ".
In additional to uncovering historical atrocities such as Stalin’s gulags, glasnost led to admissions of the massive prosperity gaps between the USSR and the West, and even between the USSR and third world countries. В дополнение к раскрытию правды об исторических злодеяниях вроде сталинского ГУЛАГа, гласность привела к признанию крупного разрыва в благосостоянии между СССР и Западом, и даже между СССР и странами Третьего мира.
If national leaders, health ministers, and finance chiefs ever wondered how far they should go to regulate tobacco products, Big Tobacco’s admissions, together with investors’ second thoughts, have provided an answer: as far as necessary. Если лидеры государств, министры здравоохранения и финансовые руководители когда-нибудь задумывались о том, насколько далеко им следует заходить в регулировании табачной продукции, тогда признания крупных табачных компаний и изменившееся мнение инвесторов дадут им ответ: настолько далеко, насколько это будет необходимо.
Draft article 11, paragraph (1) (c), referred to statements or admissions made by a party “in the course of the conciliation proceedings”, which he took to be a reference back to draft article 4, paragraph (1). В подпункте (c) пунк-та 1 проекта статьи 11 говорится о заявлениях или признаниях, сделанных одной стороной " в ходе согласительной процедуры ", которые, по его мне-нию, являются ссылкой на пункт 1 проекта статьи 4.
The story of the ICTY is not only the story of indictments and arrests, sentences and appeals, closing statements, plea bargains and admissions of guilt — however significant and important those are in setting the record straight. История МТБЮ — это не только история обвинений и арестов, приговоров и апелляций, заключительных заявлений, договоренностей между следствием и обвиняемым и признаний вины, сколь значительным и важным это ни было для решения проблемы.
AI noted that on 9 October 2006 the NHRC effectively closed the case, failing to investigate any cremation cases or record the testimony of a single victim family and relying exclusively on admissions and denials of state agencies to reach its determinations. МА отметила, что 9 октября 2006 года НКПЧ фактически закрыла дело, не проведя каких-либо расследований по случаям кремирования тел и не взяв свидетельских показаний ни у одной из пострадавших семей, полагаясь при вынесении своего решения исключительно на признания государственных учреждений и их утверждения о своей непричастности82.
As far as judicial remedies are concerned, Amnesty has suggested some reforms designed to ensure it is always possible to challenge the legality of judicial procedures and admissions of guilt when there are reasonable grounds for believing that a confession produced as evidence was extracted under duress. Что касается мер судебной защиты, то Международная амнистия предложила осуществить реформы, направленные на обеспечение возможности обжаловать законность судебных разбирательств и признаний виновности при наличии убедительных причин полагать, что представленное в виде доказательства признание было получено под давлением.
The suggestion was made to clarify that the reference to “third party” in paragraph (1) was not meant to refer to a party to the conciliation proceedings but to a person that was not a party to the conciliation proceedings and was in a position to use as evidence views, admissions, proposals and other facts referred to in subparagraphs (a) to (d) of paragraph (1). Было предложено разъяснить, что ссылка на " третью сторону " в пункте 1 не означает ссылку на какую-либо из сторон согласительной процедуры, а относится к лицу, которое не является стороной согласительной процедуры и может использовать в качестве доказательства доводы, признания, предложения и другие факты, упомянутые в подпунктах (а)- (d) пункта 1.
That was an admission of love for Carol. Это было признание в любви Кэрол.
Bringing in Britain is an admission of that fact. Привлечение Великобритании представляет собой признание этого факта.
Buried within the pages of the report, however, is a startling admission: Однако на страницах этого отчета скрывается потрясающее признание:
John Kerry says US spying has "reached too far inappropriately" in unprecedented admission Джон Керри говорит в своем беспрецедентном признании, что шпионаж США "зашел неподобающе далеко"
Unfortunately, this admission will render the evidence inadmissible and Colby free of charges. К сожалению, это признание приведет к опровержению доказательств, и с Колби снимут обвинения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.