Sentence examples of "Alienated" in English with translation "отчуждать"

<>
No surprise, then, that millions of Burundians felt alienated, and that many resorted to violence. Поэтому нет ничего удивительного в том, что миллионы бурундийцев испытывали отчуждение, и что многие из них прибегали к насилию.
But that has made them unresponsive to their constituency as it becomes increasingly alienated from their patrons. Впрочем, это привело к тому, что они потеряли связь со своими избирателями, которые чувствуют всё большее отчуждение по отношению к властям города.
They already feel alienated from the state-building efforts on the West Bank by Salam Fayyad's government. Они чувствуют отчуждение от усилий правительства Салама Файяда по созданию государства на Западном Берегу.
By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite. Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты.
In the year since last July’s failed coup, the government’s inevitable but overly heavy-handed response has alienated many Turks. За год, прошедший после провала попытки государственного переворота в минувшем июле, неизбежная, но избыточно жёсткая реакция властей вызвала чувство отчуждения у многих турков.
"Naked City" is a nickname for New York, and "Spleen" embodies the melancholia and inertia that come from feeling alienated in an urban environment. "Обнаженный город" - это прозвище Нью-Йорка, а "сплин" олицетворяет ту меланхолию и вялость, которые происходят от чувства отчуждения и одиночества в городской среде.
Our tiny Muslim community lives in peace and tranquillity, integrated into society in general without losing its identity and without feeling alienated or discriminated against. Наша небольшая мусульманская община живет в мире и спокойствии, участвуя в жизни общества в целом, не утрачивая своей самобытности и не ощущая отчуждения или дискриминации.
Yet even middle-class Muslims in Britain become alienated, and, unlike the Muslim poor in Europe, poor Muslims in America don’t express alienation or sympathy with al-Qaeda. И все же даже мусульмане среднего класса в Великобритании становятся отчужденными, и в отличие от бедных мусульман в Европе, бедные мусульмане в Америке не выражают отчуждения или симпатии по отношению к аль-Каиде.
That neglect was part of a deliberate strategy by Rajapaksa, who saw keeping Sri Lanka on a semi-war footing, and our Tamil citizens aggrieved and alienated, as the most effective way to maintain his iron-fisted rule. Эта небрежность стала частью осознанной стратегии Раджапаксе, желавшего сохранять в Шри-Ланке полувоенное положение, а в наших тамильских гражданах поддерживать недовольство и отчуждение, поскольку это был наиболее эффективный способ сохранения власти его «железной руки».
BCM noted that State Governments have cleared ancestral land and/or alienated land occupied or utilised by aborigines to third parties (e.g. for logging, palm cultivation) and has only offered to pay compensation for loss of agricultural products planted on such land. СБМ отмечал, что правительства штатов освобождают земли предков и/или отчуждают земли, занимаемые или используемые аборигенами, в пользу третьих сторон (например, для целей лесозаготовок, культивации пальм) и предлагают компенсацию только за потерю сельскохозяйственной продукции, выращившейся на таких землях104.
Whether motivated by tribal animosities, an ideological rejection of the peace process, or cultural estrangement from Israel’s liberal elites, anyone who feels alienated – ethnically, culturally, or socially – joined Netanyahu to defeat those on the left who had usurped Jewish history and betrayed Eretz Israel. Будь то мотивировано родовой враждой, идеологическим отказом от мирного процесса или культурным отчуждением от либеральных элит Израиля, каждый, кто чувствует себя отчужденным - этнически, культурно или социально - присоединился к Нетаньяху, чтобы победить тех, кто на левой стороне, кто узурпировал еврейскую историю и предал Святую Землю.
Undergraduate-level microeconomics should empower students, not alienate them. Микроэкономика на уровне бакалавриата должна вооружать студентов, а не вызывать у них отчуждение.
Nor can it launch a war whenever it wishes without alienating other countries. А также не могут начинать войну всякий раз, когда захотят, не вызвав отчуждения других стран.
But if their reforms ignore or alienate too many voters, they could be reversed. Однако если их реформы будут игнорировать или отчуждать слишком многих избирателей, эти реформы могут быть затем отменены.
China's "strike hard" campaign has done little but alienate its local ethnic populations. Китайская кампания «жесткий удар» не сделала ничего, кроме отчуждения местного населения.
The mainland was simply too large and too important economically and strategically to alienate. Просто материк был слишком велик и слишком важен экономически и стратегически, чтобы его отчуждать.
But that will require cooperation from China, which the Trump administration has gone to great lengths to alienate. Однако подобный вариант требует сотрудничества со стороны Китая, а администрация Трампа уже немало сделала для его отчуждения.
And just this month, Green Senator Esther Benbassa claimed that a miniskirt is no less alienating than a chador. А в апреле этого года сенатор от партии зелёных Эстер Бенбасса заявила, что мини-юбка отчуждает ничуть не меньше, чем чадра.
Those top-down schemes are alienating to just about everybody, even if you mean well when you build them. Те нисходящие схемы отчуждают всех, даже когда оно рассчитано на благо, когда строите их.
Through increasingly ruthless tirades, he wound up alienating potential allies who want to defeat malaria just as badly as he does. Посредством более безжалостным тирадам, он закончил тем, что он отчуждал потенциальных союзников, которые хотят победить малярию также, как и он.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.