Sentence examples of "Allows" in English with translation "допускать"

<>
Forecasting allows for no explicit period allocation. Прогнозирование допускает неявное распределение периода.
Allows our target to keep a low profile. Допустим, наш объект держится в тени.
Unified Messaging allows for an informational announcement to follow the welcome greeting. Единая система обмена сообщениями допускает воспроизведение информационного сообщения после приветствия.
Because this function allows full column and row references, it returns this result: Так как эта функция допускает ссылки на целый столбец и строку, она возвращает следующий результат:
Your business model allows for sending out, or pricing, more pieces than you have Используемая бизнес модель допускает отправку или расчет цены большего количества штук, чем имеется
Article 45 (2) allows the combination of the right to damages with other remedies. Пункт 2 статьи 45 допускает сочетание права на возмещение убытков с другими средствами правовой защиты.
Basic authentication allows user names and passwords to be sent across the network in clear text. Обычная проверка подлинности допускает отправку имен пользователей и паролей по сети открытым текстом.
Ultimately, a society that allows women to be brutalized will remain a breeding ground of generalized violence. Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
In other words, military necessity only applies if positive law expressly allows this principle in specific cases. Иными словами, военная необходимость применяется лишь в том случае, если позитивное право эксплицитно допускает этот принцип в конкретных случаях.
Mindful that paragraph 8 of decision XII/2 allows the transfer of chlorofluorocarbons between metered-dose inhaler companies, памятуя о том, что пункт 8 решения XII/2 допускает передачу хлорфторуглеродов между компаниями, производящими дозированные ингаляторы,
An open society does not treat prevailing arrangements as sacrosanct; it allows for alternatives when those arrangements fail. Открытое общество не считает превалирующие меры неприкосновенными, оно допускает рассмотрение альтернативных мер в том случае, когда первые терпят неудачу.
The mirror allows that, but the mirror is not tainted, is not modified, is not altered by those images. зеркало допускает это, но от этого не запятнается, не изменяется, не портится из-за образов.
If the source field supports multiple values, a Choice field that allows multiple selections is created in the SharePoint list. Если исходное поле поддерживает несколько значений, в списке SharePoint создается поле выбора, допускающее выбор нескольких значений.
Unified Messaging also allows for an informational announcement to follow a business hours greeting or a non-business hour greeting. Единая система обмена сообщениями также допускает воспроизведение информационного сообщения после приветствия в рабочие и нерабочие часы.
Vaccination, by contrast, ostensibly allows for a normal course of immunization followed by periodic (annual, bi-annual, etc.) booster shots. По сравнению с этим вакцинация якобы допускает нормальный ход иммунизации, за которым следуют периодические (раз в год, два раза в год и т.д.) повторные прививки.
However, Finnish legislation also allows, with the complainant's consent, electronic surveillance of a subscriber connection used by the complainant. Однако законодательство Финляндии также допускает — с согласия истца — наблюдение с пользованием электронных средств за абонентской линией связи, которой пользуется истец.
Where the insolvency law allows a claim to be challenged, it may also indicate which parties are entitled to initiate a challenge. В тех случаях, когда законодательство о несостоятельности допускает оспаривание требований, в нем также может указываться, какие стороны имеют право на возбуждение процедур оспаривания.
Despite its external orientation (in terms of endorsement of an international standard), EITI is locally driven and allows some room for flexible implementation. Несмотря на внешнюю направленность (с точки зрения использования международных стандартов), осуществление ИТДП происходит на местном уровне и допускает определенную гибкость.
While the programme allows for the importation of goods for infrastructural repair, it does not allow for financial investments into infrastructural rehabilitation projects. Хотя программа допускает импорт товаров для ремонта объектов инфраструктуры, она не разрешает финансовые инвестиции в проекты восстановления инфраструктуры.
For sales orders that are listed on the picking list, splitting the picking line is possible only if the customer allows for partial delivery. Для заказов на продажу, перечисленных в листе комплектации, разбиение строки комплектации возможно только в том случае, если клиент допускает частичную доставку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.