Sentence examples of "Assumed" in English with translation "допускать"
Translations:
all2215
предполагать752
брать460
принимать307
допускать88
допускаться2
other translations606
This report shall also contain projections which could reasonably be assumed to take place in the period covered by the report.
В этом докладе также содержатся прогнозы, в отношении которых может быть сделано обоснованно допущение о том, что они сбудутся в охватываемый в докладе период.
People for whom “the Middle Ages” seems to mean “any time longer ago than the Nineteenth Century” have assumed this means these ideas were prevalent earlier as well.
Обыватели, для которых «Средние века» начинаются «от XIX века и ранее», сделали допущение, что нерегулярное принятие ванн было распространено и ранее.
In normal consumer demand theory, f (z) can be assumed to be quasiconcave without loss of generality because linear budget constraints and the assumption of perfect divisibility will imply that “effective” indifference curves enclose convex sets.
В обычной теории потребительского спроса f (z) может предполагаться квазивогнутой без потери генерализации, поскольку линейные бюджетные ограничения и допущения о совершенной делимости будут предполагать, что " эффективные " кривые безразличия заключают вогнутые системы.
The Task Force confirmed its previous advice that, for the analysis of different emission reduction scenarios, only the anthropogenic contribution to PM2.5 mass should be assessed; for this anthropogenic contribution, no no-effect level was assumed.
Целевая группа подтвердила свои прежние рекомендации в отношении того, что при анализе различных сценариев сокращения выбросов следует оценивать только антропогенную составляющую массы ТЧ2,5; для этой антропогенной составляющей допущение о том, что ее уровень не вызывает эффектов, не делается.
However, that is not always the case of the responses of States to reservations and it must not be assumed that, when the author of a response to a reservation uses unclear or ambiguous terms, that response is an objection.
С другой стороны, дело не всегда обстоит подобным образом при реакции государств на оговорки, и не следует допускать, что любая реакция на оговорку представляет собой возражение, тогда как автор этой реакции использует неточную или двусмысленную терминологию.
During the course of its verification programme, the Panel learned that KPC's Consultant 1 used an assumed limit of atmospheric pressure at the bottom of each well in the construction of its reservoir simulation model (a flowing bottom hole pressure of 14.7 psia).
В ходе осуществления своей программы проверки Группа узнала, что Консультант 1 " КПК " при построении имитационной модели коллектора сделал допущение в отношении предельного показателя атмосферного давления на дне каждой скважины (он использовал гидродинамическое забойное давление, равное 14,7 фунтам на квадратный дюйм в абсолютном значении).
While there are no studies dealing specifically with Switzerland, it can be assumed that comment made by the European Commissioner for Agriculture in 1996 to the effect that past and present public aid to agriculture is rarely granted specifically to women applies to Switzerland as well.
Хотя в Швейцарии не проводилось специальных исследований, можно допустить, что вывод, сделанный в 1996 году Европейским комиссаром по вопросам сельского хозяйства и сельского развития, применим также и к Швейцарии: государственная помощь сельскому хозяйству в прошлом и в настоящем редко предназначается специально для женщин.
Analyses of dismantled FR2 circuit boards in electrical scrap show that about 35 % of the PBDE used was PentaBDE, and for estimation purposes it was assumed that 25 % of FR2 laminates in older appliances had been treated with the technical mixture of PentaBDE (Swiss agency 2002).
Анализ разобранных интегральных схем FR2 в электроломе показал, что на долю пента-БДЭ приходится около 35 % используемых ПБДЭ, и для целей этой оценки было допущено, что около 25 % слоистой пластмассы FR2 в сравнительно старых приборах обрабатывалось технической смесью пента-БДЭ (Swiss agency 2002).
The United Kingdom's proposal had been carefully considered and ultimately rejected in the Working Group, which had assumed that most courts would understand that an implied modification of the contract would result if the contract permitted the carriage of goods by sea and the goods were in fact carried by sea.
Предложение Соединенного Королевства было тщательно изучено и в конченом счете отклонено Рабочей группой, которая исходила из того, что большинство судов будут считать, что, если договор допускает перевозку грузов по морю и грузы действительно перевезены по морю, это подразумевает изменение договора.
This is to be set forth in an agreement to be negotiated and concluded with IAEA in accordance with its statute and the IAEA safeguards system, for the exclusive purpose of verification of the fulfilment of nuclear-weapon States'obligations assumed under this Treaty with a view to providing baseline data for future disarmament and preventing further diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Это должно быть изложено в соглашении, о котором будут вестись переговоры и которое будет заключено с МАГАТЭ в соответствии с его уставом и системой гарантий МАГАТЭ, исключительно с целью проверки выполнения обязательств, принятых обладающими ядерным оружием государствами в соответствии с Договором, с тем чтобы получить исходные данные для будущего разоружения и не допустить дальнейшего переключения ядерной энергии с мирного применения на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
And some, I assume, are good people.”
И некоторые из них, я допускаю, хорошие люди») помогли резко подняться его рейтингу.
Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate.
А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
You should assume that email messages aren't private.
Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
Assuming your story is true, what should I do?
Если допустить, что сказанное тобой - правда, то что я должен теперь делать?
Assume that America's annual growth potential is 3.5%.
Допусти, что американский годовой прирост - 3.5%.
Marxism assumes social immobility to justify the concept of "class."
Марксизм допускает неизменность социальной структуры населения, чтобы оправдать концепцию «класса».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert