Sentence examples of "At the Crossroads" in English

<>
The West's main interest is not Azerbaijan's oil reserves, which accounted for just 0.06% of the world's total in 2004, but its geopolitical position at the crossroads of global energy and transport corridors and as a frontline state vis-à-vis an increasingly assertive Iran. Главный интерес Запада заключается не в нефтяных запасах Азербайджана, которые в 2004 г. составили лишь 0,06% от общего количества в мире, а в его геополитическом положении на перекрестке мировой энергии и транспортных коридоров, а также в качестве государства на линии фронта напротив все более агрессивного Ирана.
On the contrary, we began to regard our location at the crossroads of Europe, Asia, and the Middle East as an opportunity to interact simultaneously with multiple players. Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками.
This rising violence is also a wake-up call for the West, highlighting the need for a new Euro-Atlantic strategy in a vitally important region that lies at the crossroads of Europe, Eurasia, and the Middle East. Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока.
I'll see ya at the crossroads, homey. Увидимся на перекрестке, домосед.
The conductor saw them turn at the crossroads. Кондуктор видел, как они уходят.
The body is at the crossroads north of Fougères. Тело все еще там, в Фужере, на лесном перекрестке.
Both principles lie at the crossroads of philosophy, politics, economics, sociology, and law. Оба принципа лежат на пересечении философии, политики, экономики, социологии и закона.
Palestine at the Crossroads Палестина на распутье
Hamas and Fatah at the Crossroads «Хамас» и «Фатх» на распутье
IMF at the Crossroads МВФ на перепутье
The Euro: At the Crossroads So Soon? Евро: на распутье и так быстро?
Our next artist, Balasubramaniam, really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation, working wonders with fiberglass. Работы нашего следующего художника Баласубраманиама находятся на пересечении скульптуры, живописи и инсталляции, он также часто использует стекловолокно.
Located as it was at the crossroads of Europe and Asia, Armenia was in a position to provide transit corridors for oil and gas pipeline routes and road transportation that could be facilitated through the current renovation projects for the major highways. В силу своего положения на перекрестке дорог из Европы в Азию Армения в состоянии обеспечить транзитные коридоры для нефте- и газопроводов и автомагистралей, которые могут быть улучшены в результате нынешних проектов модернизации основных транспортных путей.
At the crossroads of three continents, the Mediterranean is in a state of constant tension and must cope with major political, economic, ecological and demographic challenges, let alone a host of global social scourges that affect this region. Расположенное на перекрестке трех континентов, Средиземноморье находится в состоянии постоянной напряженности и вынуждено заниматься решением серьезных политических, экономических, экологических и демографических задач, не говоря о необходимости преодоления многих социальных бедствий глобального масштаба, последствия которых ощущаются в регионе.
Mauritania is a Muslim, Arab and African country situated at the crossroads of Arab and African civilizations that is deeply attached to the spirit and letter of the Convention, which accords with the precepts of Islam, the principal source of Mauritanian law. Такая мусульманская, арабская и африканская страна, как Мавритания, оказавшаяся на перекресте арабской и африканской цивилизаций, твердо привержена духу и букве Конвенции, которая согласуется с учением ислама- основного источника мавританского права.
According to the source, another serious incident occurred on 1 November 1998 when Alberto Mbe, Asunción Nsang Elo, María Luisa Abuy Eko and Benjamin Mba, members of the Convergencia para la Democracia Social party, were detained because they attempted to bring into Equatorial Guinea from Gabon 60 copies of a book published in Spain under the title Equatorial Guinea at the Crossroads. Согласно источнику, 1 ноября 1998 года произошел еще один серьезный инцидент, когда члены партии " Конвергенция в целях социальной демократии " Альберто Мбе, Асунсьон Нсанг Это, Мария Луиса Абуй Эло и Бенджамин Мба были арестованы за попытку ввезти в Экваториальную Гвинею из Габона 60 экземпляров габонской книги, опубликованной в Испании под названием " Экваториальная Гвинея на перепутье ".
By virtue of its geographical position at the crossroads of three continents and many civilizations, Cyprus's cultural heritage has, through the millennia, been continuously enriched and provides a unique insight into the many civilizations that have existed on the island during its long and eventful history. В силу географического положения Кипра, находящегося на перекрестке путей, связывающих три континента и многие цивилизации, его культурное наследие на протяжении тысячелетий постоянно обогащалось; оно дает нам уникальную возможность заглянуть вглубь многих цивилизаций, существовавших на острове в ходе его долгой и богатой событиями истории.
UNESCO events, such as the recent meeting on the theme “Youth at the crossroads: a future without violent radicalization”, organized under the auspices of the Crown Prince of the Kingdom of Bahrain, in Manama, bring together non-governmental organizations, foundations, the private sector, local, regional and national governments to discuss and showcase best practices. Такие мероприятия ЮНЕСКО, как недавно состоявшееся совещание по теме «Молодежь на распутье — будущее без жестокой радикализации», организованное в Манаме под эгидой наследного принца Королевства Бахрейн, позволяют собрать вместе представителей неправительственных организаций, фондов, частного сектора, местных, региональных и национальных правительств для обсуждения и демонстрации примеров наилучшей практики.
This is an important text at the crossroads of human rights, international humanitarian law and international criminal law, which fills a legal void. Это важный документ, находящийся на стыке прав человека, международного гуманитарного и международного уголовного права, заполняет имеющийся правовой вакуум.
Placed at the crossroads of various disciplines (statistics, informatics, economics and management), it has to provide a common, shared and accepted frame of reference, where the question of centralization/decentralization of the ICT organizational structure reflects not competing but complementary approaches. Находясь на пересечении различных дисциплин (статистика, информатика, экономика и управление), она призвана обеспечить общую систему, признаваемую и используемую, в рамках которой вопрос централизации/децентрализации организационной структуры ИКТ носит не конкурирующий, а дополняющий характер.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.