Sentence examples of "Authorizing" in English with translation "уполномочивать"

<>
I'm on the authorizing committee for that money. Я в уполномоченном комитете за эти деньги.
Your name is in the computers authorizing the firing sequence for tonight. Твое имя в компьютере, ты уполномоченный к запуску ускорителя сегодня ночью.
Private and/or public entities may only transfer and acquire CERs if the authorizing Party is eligible to do so at that time. Частные и/или юридические лица могут передавать и приобретать ССВ только в том случае, если уполномочивающая Сторона имеет на это право в данный момент времени.
Mr. Ochoa (Mexico) said that authorizing the Committee to meet in parallel chambers limited the discussion of national reports and minimized the value added by the geographic diversity of members. Г-н Очоа (Мексика) говорит, что решение уполномочить Комитет проводить работу в параллельных секциях ограничивает процесс обсуждения национальных докладов и уменьшает ценность, привносимую географическим разнообразием членов Комитета.
In accordance with article 397 of the Customs Code, customs brokers have the same rights and obligations as persons authorizing them to represent their interests with respect to customs agencies. В соответствии со ст. 397 Таможенного кодекса Таможенный брокер обладает теми же правами и несет те же обязанности, что и лицо, которое уполномочивает его представлять свои интересы во взаимоотношениях с таможенными органами.
In its resolution 62/143, the Assembly endorsed the decisions adopted by the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, authorizing the Preparatory Committee to decide the venue, timing and duration of the Conference. В своей резолюции 62/143 Генеральная Ассамблея одобрила решения, принятые Подготовительным комитетом Конференции, и уполномочила Подготовительный комитет принять решения относительно места и сроков проведения и продолжительности Конференции по обзору Дурбанского процесса.
On 20 July 2000, the Judicial Council of the Appeals Court rejected the appeal on the procedural ground that the requisite power of attorney authorizing the author's lawyer to act on his behalf was absent. 20 июля 2000 года Судебный совет Апелляционного суда отклонил эту жалобу на процедурном основании в связи с отсутствием необходимой доверенности, уполномочивающей представляющего автора сообщения адвоката, действовать от его имени.
Current sanctions regimes authorized by the Security Council include exemption provisions authorizing individual committees to determine whether exemptions should be granted on the basis of medical, humanitarian or other considerations, such as the needs of peacekeeping operations; действующие режимы санкций, введенные Советом Безопасности, включают положения об изъятиях, уполномочивающие отдельные комитеты выносить определения в отношении того, следует ли применять такие изъятия по медицинским, гуманитарным или иным соображениям, таким, как потребности миротворческих операций;
The employee shall ask the authorized agent conducting the transaction on behalf of the client to present a certified copy of the proxy together with documents certifying the identity of both the agent and the person authorizing him. сотрудник должен попросить уполномоченного агента, совершающего операцию от имени клиента, предъявить заверенную копию доверенности вместе с документами, подтверждающими личность как агента, так и лица, уполномочившего его;
On the question of standing, the Committee notes that the author has submitted the communication in his own name and on behalf of 33 other individuals but provided letters from only 23 out of 33 co-authors, authorizing him to act on their behalf before the Committee. Касаясь вопроса о полномочиях автора, Комитет отмечает, что автор направил сообщение от своего имени и от имени 33 других лиц, представив доверенности лишь от 23 из 33 соавторов, которые уполномочивают его действовать от их имени в рамках разбирательства в Комитете.
It was agreed that at least 50 mobile courts would be deployed throughout the country by 15 July to proceed with the identification of the population, and that a Presidential decree would be issued by 15 July authorizing the Independent Electoral Commission to adjust as necessary the electoral code governing the upcoming elections. Было принято решение о том, что к 15 июля на всей территории страны будет развернуто по меньшей мере 50 передвижных судов для осуществления идентификации населения и что к 15 июля будет издан президентский указ, уполномочивающий Независимую избирательную комиссию вносить необходимые изменения в избирательный кодекс, регулирующий проведение предстоящих выборов.
In this regard, article 1 of the new decree has amended article 2 of the prior decree by authorizing the ad hoc human rights courts to investigate and render judicial decisions on cases of gross human rights violations that took place in the districts of Liquica, Dili and Suai, in East Timor, during the months of April and September 1999. В этой связи статья 1 нового указа изменяет статью 2 предыдущего указа, уполномочивая суды ad hoc по правам человека проводить расследования и выносить судебные решения по делам, связанным с грубыми нарушениями прав человека, имевшими место в районах Ликвика, Дили и Суаи в Восточном Тиморе в апреле и сентябре 1999 года.
In addition, it broadened the mandate of the Commission by authorizing the body to extend its technical assistance, as appropriate, to the Lebanese authorities with regard to their investigations on the terrorist attacks perpetrated in Lebanon since 1 October 2004 and to assist the Secretary-General to present recommendations to expand the mandate of the Commission to include investigations of those attacks. При этом Совет также расширил мандат Комиссии, уполномочив Комиссию предоставлять по мере необходимости техническую помощь ливанским властям в связи с проводимыми ими расследованиями террористических нападений, совершенных в Ливане за период с 1 октября 2004 года, и оказывать Генеральному секретарю помощь в представлении рекомендаций по расширению мандата Комиссии, чтобы включить в него расследования указанных нападений.
When you purchase the Services on a subscription basis (e.g., monthly, every 3 months or annually (as applicable)), you acknowledge and agree that you are authorizing recurring payment, and payments shall be made to Microsoft by the method you have chosen at the recurring intervals chosen by you, until the subscription for that Service is terminated by you or by Microsoft. Когда вы приобретаете Службы по подписке (например, каждый месяц, каждые три месяца или ежегодно (в зависимости от случая)), вы признаете и соглашаетесь, что вы уполномочиваете регулярный платеж. Платежи Microsoft будут совершаться при помощи выбранного метода с согласованной вами периодичностью до момента прекращения подписки на эту Службу вами или Microsoft.
On 15 October the Security Council unanimously adopted resolution 1268 (1999) authorizing the establishment, for an initial period of six months, of United Nations Office in Angola to liase with the Angolan political, military, police and other civilian authorities with a view to restoring peace, assisting the Angolan people in the area of capacity-building, humanitarian assistance, the promotion of human rights, and coordinating other activities. 15 октября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1268 (1999), в которой уполномочил создать, первоначально на период в шесть месяцев, Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе для поддержания связи с политическими, военными, полицейскими и другими гражданскими органами власти, в целях восстановления мира, оказания ангольскому народу содействия в области создания потенциала, гуманитарной помощи и поощрения прав человека и координации других видов деятельности.
While his delegation did not object to authorizing the Secretary-General to send a letter to the United States Government expressing appreciation for the offer of a loan and stating that further consideration would be given to that offer, it was not prepared to authorize him to enter into any kind of agreement with the host country that entailed accepting the terms of an interest-bearing loan. Хотя его делегация не возражает против того, чтобы поручить Генеральному секретарю направить письмо с выражением признательности за предложение кредита и с сообщением о том, что по этому предложению будет проведено дополнительное обсуждение, она не готова уполномочивать его заключать какое-либо соглашение с принимающей страной, связанное с принятием условий займа под проценты.
In accordance with paragraph 31 of General Assembly decision 34/401 of 29 November 1979, and in the light of past experience and established practice, it is suggested that the Special Committee continue to follow the procedure adopted at its 1982 session2 authorizing its Rapporteur to reformulate its decisions into draft decisions in General Assembly form and to submit them to the Assembly at its sixtieth session. В соответствии с пунктом 31 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи от 29 ноября 1979 года, а также с учетом опыта прошлых лет и установившейся практики предлагается, чтобы Специальный комитет и впредь следовал процедуре, утвержденной на его сессии в 1982 году2, и уполномочил своего Докладчика переоформить решения Комитета в виде проектов решений Генеральной Ассамблеи и представить их Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
In accordance with paragraph 31 of General Assembly decision 34/401 of 29 November 1979, and in the light of past experience and established practice, it is suggested that the Special Committee continue to follow the procedure adopted at its 1982 session2 authorizing its Rapporteur to reformulate its decisions into draft decisions in General Assembly form and to submit them to the Assembly at its fifty-eighth session. В соответствии с пунктом 31 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи от 29 ноября 1979 года, а также с учетом опыта прошлых лет и установившейся практики предлагается, чтобы Специальный комитет и впредь следовал процедуре, принятой на его сессии 1982 года2, и уполномочил своего Докладчика переоформить решения Комитета в виде проектов решений Генеральной Ассамблеи и представить их Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
In accordance with paragraph 31 of General Assembly decision 34/401 of 29 November 1979, and in the light of past experience and established practice, it is suggested that the Special Committee continue to follow the procedure adopted at its 1982 session2 authorizing its Rapporteur to reformulate its decisions into draft decisions in General Assembly form and to submit them to the Assembly at its fifty-ninth session. В соответствии с пунктом 31 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи от 29 ноября 1979 года, а также с учетом опыта прошлых лет и установившейся практики предлагается, чтобы Специальный комитет и впредь следовал процедуре, утвержденной на его сессии в 1982 году2, и уполномочил своего Докладчика переоформить решения Комитета в виде проектов решений Генеральной Ассамблеи и представить их Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
In accordance with paragraph 31 of General Assembly decision 34/401 of 29 November 1979, and in the light of past experience and established practice, it is suggested that the Special Committee continue to follow the procedure adopted at its 1982 session2 authorizing its Rapporteur to reformulate its decisions into draft decisions in General Assembly form and to submit them to the Assembly at its fifty-seventh session. В соответствии с пунктом 31 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи от 29 ноября 1979 года, а также с учетом опыта прошлых лет и установившейся практики предлагается, чтобы Специальный комитет и впредь следовал процедуре, принятой на его сессии 1982 года2, и уполномочил своего Докладчика переоформить решения Комитета в виде проектов решений Генеральной Ассамблеи и представить их Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.