Exemples d'utilisation de "By doing so" en anglais
By doing so, Bulk Email Provider attached the DKIM signature to the message header.
Таким образом он добавляет подпись DKIM в заголовок сообщения.
By doing so, Roosevelt and those who followed in his footsteps shifted the consensus.
Поступая таким образом, Рузвельт и те, кто пошел по его стопам, изменили общее мнение.
We can make food more important, not less, and save ourselves by doing so.
Мы можем заставить пищу играть более, а не менее, важную роль, и таким образом спасти себя.
By doing so they strengthen our democracies in ways that no other people can.
Такими действиями они укрепляют демократию в наших странах таким образом, каким сделать это способны только они.
By doing so, the US could rebuild the framework that it needs to address tough global challenges.
Таким образом США могли бы восстановить структуру, необходимую им для решения сложных глобальных проблем.
By doing so, you will be playing an important role in helping us protect other people from scams.
Таким образом вы сыграете важную роль в защите других пользователей от мошенничества.
Only by doing so can we truly protect our people, our countries, our economy, and our global society.
Только таким образом мы действительно можем защитить наших людей, наши страны, нашу экономику и наше глобальное сообщество.
By doing so, they were accomplices in a criminal regime that was guilty of mass murder, and in the end the destruction of their country.
Поступая таким образом, они стали соучастниками преступного режима, виновного в массовых убийствах, и, в конечном итоге, уничтожении своей страны.
Slobodan Milosevic cheated justice, and by doing so demonstrated the futility of attempting to deal with war crimes and crimes against humanity through international prosecutions.
Слободан Милошевич ускользнул от правосудия, и, таким образом, продемонстрировал тщетность попытки разобраться с военными преступниками посредством международных преследований.
Only by doing so can the world begin to discern something resembling a coherent, if misguided, approach to US foreign policy by President Donald Trump’s administration.
Только таким образом мир может начать различать хоть какое-то подобие последовательного, пока ошибочного, подхода к внешней политике США со стороны администрации Президента Дональда Трампа.
By doing so, we believe we will be able to understand the real, specific and concrete needs of people in distress and foster their sense of ownership.
Мы считаем, что таким образом мы сможем понять реальные, специфические и конкретные потребности людей, находящихся в бедственном положении, и содействовать развитию у них чувства ответственности.
By doing so, you are willing to risk more when you know your system or trading strategy is working, and reduce your risk when it’s not working well.
Делая таким образом, вы будете рисковать больше, зная, что ваша торговая система работает и уменьшать риск, когда она работает плохо.
By doing so the Bank of England was attempting to dissuade currency speculators from selling GBP over spot and rolling over the position from one day to the next.
Таким образом, Банк Англии пытался предотвратить продажу фунтов стерлингов спекулянтами и рефинансирование позиций с одного дня на другой.
By doing so, they increased the quota of Gazprom and gave them a much larger position in the spot market traded on the PRISMA platform, Europe's leading gas trading system.
Таким образом, они увеличили квоту Газпрома и предоставили ему гораздо более широкую позицию на спотовом рынке, на платформе PRISMA, ведущей европейской газовой торговой системе.
Only by doing so can the Union achieve a more credible foreign and security policy and become a serious partner for the United States, its neighbors, and the rest of the world.
Только таким образом сможет Союз проводить заслуживающую доверия внешнюю политику и политику безопасности и стать серьезным партнером для Соединенных Штатов, своих соседей и остального мира.
By doing so, the Attorney-General violated the author's freedom of expression under article 19 of the Covenant, as well as his right to equality and equal protection of the law guaranteed by article 26.
Таким образом, Генеральный прокурор нарушил право автора на свободное выражение мнений, закрепленное в статье 19 Пакта, а также его право на равенство и равную защиту закона, провозглашенное в статье 26.
Also, two women with passionate hearts: Wangari Maathai, the Nobel prizewinner from Kenya who has planted 30 million trees. And by doing so, she has changed the soil, the weather, in some places in Africa, and of course the economic conditions in many villages.
И двух женщин со страстным сердцем. Вангари Маатай, лаурета Нобелевской премии из Кении, которая посадила 30 миллионов деревьев и таким образом изменила почву и погоду в некоторых областях Африки и, конечно, экономические условия многих деревень.
It will also send a powerful message that the international community strongly supports institutions established to hold to account those responsible for such atrocities, and by doing so deter their perpetration in the future, thus saving others from the violence, the injury, and the death visited on the innocent people of Sierra Leone.
Это также послужит мощным сигналом о том, что международное сообщество решительно поддерживает институты, созданные для привлечения к ответственности тех, кто виновен в совершении подобных жестокостей, и тем самым предостерегает от их повторения в будущем, таким образом спасая других от насилия, телесных повреждений и смерти, выпавших на долю ни в чем не повинного народа Сьерра-Леоне.
And so, he went forth to the people and he said, "I've made this wonderful finding: it looks as if we could just use the cheap and simple solution, and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year, and we could spend that on our children in other ways."
И тогда он обратился к людям и сказал: "Я сделал замечательное открытие. Похоже, что мы можем использовать дешёвое и простое решение. И, поступив таким образом, мы сэкономим 300 миллионов долларов в год, которые мы сможем потратить на наших детей по-другому."
Mr. EWOMSAN endorsed the views expressed by Mr. de Gouttes: all members agreed on the need to introduce special measures, but the reasons for doing so should be set out so as to enable States parties to explain them to the communities where they were to be applied.
Г-н ЭВОМСАН одобряет мнения, высказанные г-ном де Гуттом: все члены согласны с необходимостью введения специальных мер, однако доводы в пользу такого шага должны быть изложены таким образом, чтобы дать возможность государствам-участникам разъяснить их представителям тех общин, в которых они будут применяться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité