Sentence examples of "Collective bargaining" in English
This does not mean that collective bargaining agreements do not take into account inflation, but only that at a micro level a little inflation permits more "flexibility" in relative real wages.
Это не означает, что коллективные договоры не принимают во внимание инфляцию, но малая инфляция допускает большую "гибкость" относительных реальных зарплат только на микро-уровне.
On the other hand, in the absence of a collective bargaining agreement or company policy providing a higher benefit, the Labor Code provides a five-day service incentive leave to every private sector employee who has completed one year of service.
С другой стороны, в отсутствие коллективного договора или политики компании, предусматривающей более существенные льготы, Трудовой кодекс устанавливает право каждого работника частного сектора, проработавшего не менее одного года, на пятидневный поощрительный отпуск за счет предприятия.
For example, Compagnie de Développement Industriel (CODEVI) and its trade union underscore in Article 6.3 of their Collective Bargaining Agreement of 2005 that “the Parties acknowledge that sexual harassment is a reprehensible act and shall strive to discourage it in the workplace.
Например, компания " Компани де девлопман эндюстриель " (КОДЕВИ) и профсоюз работников этой компании подчеркивают в статье 6.3 своего коллективного договора на 2005 год: " Стороны признают, что сексуальное домогательство является уголовно наказуемым действием, и прилагают все усилия к недопущению такого поведения на рабочем месте.
Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters.
Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам.
Simplified registration procedures for collective bargaining agreements were also outlined, to the extent that only two statements on posting and ratification, as well as payment of a minimal fee, are required to secure a certificate of registration within the five-day registration period.
Были также разработаны упрощенные процедуры регистрации коллективных договоров, предусматривающие подачу лишь двух заявлений о регистрации и ратификации, а также оплату минимального комиссионного сбора для получения свидетельства в течение установленных для процедуры регистрации пяти дней.
These may include limits on foreign investment and foreign exchange controls (especially in cases where many of the creditors are non-residents), or the treatment of employees under relevant employment laws where, for example, the reorganization may raise questions of modification of collective bargaining agreements, or questions related to taxation law.
К их числу могут относиться ограничения на иностранные инвестиции и меры валютного контроля (особенно в случаях, когда многие из кредиторов являются нерезидентами) или режим работников согласно соответствующим трудовым законам- например, когда реорганизация может быть связана с вопросами изменения коллективных договоров,- или вопросы, связанные с налоговым законодательством.
A member who suffers temporary total disability shall be entitled to 75 per cent of his daily compensation for each day or fraction thereof of temporary disability benefit not exceeding 120 days in one calendar year after exhausting all sick leave credits and collective bargaining agreement sick leave benefits, if any, but not earlier than the fourth day of his or her temporary total disability.
Члену ССГС с временной полной потерей трудоспособности полагается ежедневное пособие по временной нетрудоспособности (не превышающее более 120 дней за один календарный год) в размере 75 % дневного заработка или части этой суммы после использования всех отпускных дней по болезни или пособий по болезни, предусмотренных в коллективном договоре, при наличии таковых, но не раньше, чем на четвертый день после наступления временной нетрудоспособности.
Other terms and conditions of work are negotiated through employee associations (for government employees) or unions (for private workers), and through their collective bargaining agreements (CBA).
Другие вопросы относительно сроков и условий найма согласуются через ассоциации трудящихся (для государственных служащих) и профсоюзы (для сотрудников частного сектора), а также с помощью их коллективных трудовых договоров (КТД).
With the increased mobility of both capital and labour, combined with high unemployment rates and a shrinking share of workers covered by collective bargaining agreements, workers generally have less bargaining power in negotiations with employers.
В связи с повышением мобильности труда и капитала в сочетании с высокой безработицей и снижением доли трудящихся, работающих на основе коллективных трудовых договоров, рабочие в целом имеют более слабые позиции на переговорах с работодателями.
This is done through expert job evaluation exercises and Collective Bargaining Agreements and schemes of service for private sector workers, while in the public sector through scheme of services that apply to both men and women equally.
Это делается путем экспертной оценки работы и на основе коллективных трудовых договоров и рода деятельности для работников частного сектора, а в государственном секторе- на основе рода деятельности, что применимо в равной мере в отношении как мужчин, так и женщин.
There is a common understanding that the Alliance partners'(i.e. the collective bargaining parties and political leaders) independent activities are based on the objectives of the Alliance and thus support the implementation of the Alliance's agreements.
Существует общее понимание того, что независимая деятельность партнеров по Альянсу (т.е. сторон переговоров о заключении коллективного договора и политических руководителей) ориентируется на цели Альянса и содействует таким образом осуществлению соглашений, достигнутых в рамках Альянса.
Lastly, in the field of labour-management relations, new organizational structures of employers and workers must be defined to reflect the new forms of social dialogue and a new labour legislation must be put in place, in particular for home work, discrimination, freedom of association and collective bargaining in all the sectors where independent and contract workers might be unprotected by the existing legislation.
И наконец, в области социальных отношений должны быть найдены новые модели организации работодателей и работников, отражающие новые параметры социального диалога, и должно быть введено в действие новое трудовое законодательство, регулирующее, в частности, такие вопросы, как работа на дому, проблемы дискриминации, свобода ассоциации и заключение коллективных договоров во всех секторах, в которых независимые или наемные работники могут быть недостаточно защищены действующими нормами.
Tripartite dialogue, collective bargaining and other democratic processes should be promoted.
Следует способствовать установлению трехстороннего диалога, заключению коллективных соглашений и другим демократическим процессам.
Another area of exclusion may be collective bargaining relationships between employers and employees.
Еще одной областью исключения могут быть отношения в рамках коллективного договора между нанимателями и служащими.
While police officers had certain specific rights, they did not include freedom of association or collective bargaining rights.
Хотя сотрудники полиции обладают некоторыми конкретными правами, эти права не включают свободу ассоциации с другими или права на заключение коллективных договоров.
Wages were negotiated through collective bargaining in the labour market, a process in which the Government must not intervene.
Заработная плата устанавливается путем переговоров между предпринимателями и профсоюзами на рынке труда- это процесс, в который правительство не должно вмешиваться.
What measures does the State party envisage to strengthen collective bargaining as an instrument for protecting worker's rights?
Какие меры собирается принять государство-участник в целях укрепления механизма проведения переговоров о заключении коллективных договоров в качестве инструмента защиты прав работников?
Other areas of exclusion to be specified by enacting States might include collective bargaining relationships between employers and employees.
Другие области исключения, которые должны быть конкретно указаны принимающими государствами, могут включать отношения в рамках коллективного договора между нанимателями и работниками.
In addition, the trade unions had drawn up a checklist for the collective bargaining process to prevent gender-based discrimination.
Кроме того, профсоюзы подготовили памятку о процессе заключения коллективных договоров в целях предупреждения любой дискриминации по гендерному признаку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert