Sentence examples of "Concerted efforts" in English

<>
Despite the Hungarian government’s concerted efforts, the public was not taken in. Несмотря на целенаправленные усилия властей, им не удалось обмануть общество.
More approaches like this – and concerted efforts to find markets or uses for surplus food – are needed. Сейчас требуется улучшить работу в этом направлении, сплотить усилия по поиску новых рынков и лучшего применения избыточной пищевой продукции.
But, as individual taxpayers, we are helpless, because we do not control outcomes, owing to the concerted efforts of lobbyists, or, worse, economic policymakers. Но, как отдельные налогоплательщики, мы беспомощны, потому что мы не контролируем последствия благодаря усилиям лоббистов, или, что еще хуже, тем, кто разрабатывает экономическую политику.
Previous industrial revolutions unlocked social progress only when they were accompanied by changes in education – in particular, concerted efforts to boost literacy and numeracy. Предыдущие промышленные революции разблокировали социальный прогресс только тогда, когда они сопровождались изменениями в образовании – в частности, целенаправленными усилиями по повышению уровня грамотности и умению считать.
The Consortium states that during the month of August 1990, its management in Baghdad made concerted efforts to address outstanding payment issues with SOLR. Консорциум заявляет, что в августе 1990 года его руководство в Багдаде пыталось договориться с ГУМЗ об оплате соответствующих счетов.
To meet those challenges, the concerted efforts of all actors involved, including Governments, international organizations and many other stakeholders, are more necessary than ever before,. Для решения этих задач сегодня, как никогда ранее, необходимы согласованные действия всех соответствующих участников, в том числе правительств, международных организаций и многих других заинтересованных сторон.
The key is to embrace a spirit of common development, actively and effectively coordinate policies and actions and make concerted efforts to safeguard world food security. Ключом же к этому является восприятие духа общего развития, активная и эффективная координация политики и действий и приложение конкретных усилий к обеспечению мировой продовольственной безопасности.
Following concerted efforts by the Government to reduce poverty, a study undertaken in 1993 and 1994 recorded a decrease of 12 per cent in poverty levels. Правительство приняло решительные меры по снижению уровня нищеты, и исследования, проводившиеся в 1993 и 1994 годах показали снижение уровня нищеты на 12 процен-тов.
It is now widely acknowledged that, to achieve genuine closure of violent conflict situations, concerted efforts need to be made to put in place structures that would effectively dissipate lingering tensions. В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность.
Thanks to concerted efforts, enrolment at all levels of education has generally improved for girls and young women, and the gender gap in schooling has been reduced in most regions of the world. Благодаря согласованным действиям прием девочек и девушек в учебные заведения на всех уровнях образования в целом повысился, а различие между мальчиками и девочками в системе школьного обучения уменьшилось в большинстве регионов мира.
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women and that concerted efforts be made to change men's and society's perception of women as sex objects. Он также рекомендует поощрять средства массовой информации к созданию позитивного образа женщин и принятию согласованных мер для изменения восприятия женщин мужчинами и обществом в качестве сексуальных объектов.
This is tied to a way of thinking and a sense of knowing that is largely contemplative and sometimes even disempowering, as reality comes to seem to be whatever resists our concerted efforts at change. Такой подход характеризует пессимистичный взгляд, так как действительность в результате приобретает одну общую черту, становясь по сути чем-то, что сопротивляется нашим попыткам ее изменить.
They expressed concern at the alarming increase in poppy cultivation in Afghanistan and underlined the connection between terrorism, drug-trafficking and organized crime in the region, and emphasized the need for concerted efforts to combat these menaces. Они выразили озабоченность по поводу вызывающего тревогу увеличения масштабов выращивания мака в Афганистане и подчеркнули связь между терроризмом, торговлей наркотиками и организованной преступностью в регионе и особо отметили необходимость согласованных действий для борьбы с этими угрозами;
But, thanks to concerted efforts by the international community and funding from the EU, there are now several programs in place to stimulate investment, encourage companies to hire refugees, and create special economic zones on the border. Но благодаря настойчивым усилиям международного сообщества и финансированию ЕС сейчас появилось несколько программ, которые способствуют инвестиционной деятельности, стимулируют компании нанимать беженцев, а также помогают создавать специальные приграничные экономические зоны.
Concerted efforts to facilitate rapid and cost-effective development of human capital through increased, innovative and effective use of information and communication technologies in training, institutional capacity-building and education, including distance learning, technical, vocational and tertiary education; целенаправленные усилия по содействию быстрому и эффективному с точки зрения затрат развитию человеческого капитала благодаря более широкому, новаторскому и эффективному использованию информационно-коммуникационных технологий в области подготовки кадров, в институциональном строительстве и в сфере образования, включая дистанционное обучение, техническое, профессиональное и высшее образование;
Moreover, concerted efforts have been made to align recruitment and placement practices within the Institute to support the implementation of a transparent, rigorous, competitive selection process to ensure not only a qualified work force but one that is gender and geographically balanced. Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия по согласованию практики найма сотрудников и расстановки кадров в рамках Института для осуществления транспарентного, строгого и конкурсного отбора кадров с учетом не только их профессиональной квалификации, но и гендерной и географической сбалансированности.
Only the concerted efforts of all relevant actors, in particular the countries in which the most effective medications to treat this disease are produced, will make it possible to prevent AIDS from becoming a threat to international peace, stability and security in the future. Лишь в рамках последовательных усилий всех соответствующих сторон, и в частности стран, в которых производятся эффективные медикаменты для лечения этого заболевания, мы сможем содействовать тому, чтобы СПИД в будущем не превратился в угрозу международному миру, стабильности и безопасности.
The Special Representative has emphasized the priority of shifting collective emphasis from the development of protection norms and standards, which are comprehensive and robust due to the concerted efforts made by the international community over several years, to their practical application and implementation on the ground. Специальный представитель по-прежнему подчеркивает, что необходимо в приоритетном порядке перенаправить коллективные усилия с разработки норм и стандартов в области защиты, которые в результате нескольких лет согласованной работы международного сообщества уже являются обстоятельными и продуманными, на обеспечение их практического применения и осуществления на местах.
Also notes the link, inter alia, between human rights violations, poverty, natural disasters and environmental degradation and population displacement, and calls for redoubled and concerted efforts by States, in collaboration with the African Union, to promote and protect human rights for all and to address those problems; отмечает также связь, в частности, между нарушениями прав человека, нищетой, стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды и перемещением населения, и призывает к удвоению и согласованию усилий государств в сотрудничестве с Африканским союзом в деле поощрения и защиты прав человека для всех и решения этих проблем;
It also recommends that the media and advertising agencies be specifically targeted and encouraged to project an image of women as equal partners in all spheres of life and that concerted efforts be made to change the perception of women as sex objects and primarily responsible for child-rearing. Он также рекомендует обращать особое внимание на деятельность средств массовой информации и рекламных агентств и поощрять их к изображению женщин в качестве равных партнеров во всех сферах жизни, а также проводить согласованные мероприятия для изменения восприятия женщин в качестве объектов сексуального желания и лиц, отвечающих прежде всего за воспитание детей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.