Sentence examples of "Conciliators" in English with translation "посредник"

<>
Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves. Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников.
At the same time, variant 1 was felt to be sufficiently flexible to address situations where more than two conciliators were to be appointed, including in multiparty conciliations. В то же время было сочтено, что вариант 1 является доста-точно гибким для охвата ситуаций, когда назна-чается более двух посредников, в том числе в рам-ках многосторонних согласительных процедур.
“Recalling the various procedures and methods for prevention of disputes and the peaceful settlement of disputes available to States, including fact-finding missions, good-will missions, special envoys, observers, good offices, mediators and conciliators, ссылаясь на различные процедуры и методы предотвращения и мирного урегулирования споров, имеющиеся в распоряжении государств, включая миссии по установлению фактов и миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги и услуги посредников и мировых посредников,
It was stated in response that the concept of “testimony” was not broad enough to cover certain essential elements such as, for example, written notes taken by the conciliators in the context of the proceedings. В ответ на это было указано, что понятие " показаний " не является достаточно широким для охвата некоторых существенно важных элементов, например, письменных записок, которые ведут посредники в ходе проведения согласительной процедуры.
The prevailing view, however, was that the first sentence should be retained as an operative provision of the instrument to provide necessary guidance regarding the conciliation process, in particular for the benefit of less experienced conciliators. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что первую фразу следует сохранить в качестве одного из оперативных положений документа, с тем чтобы обеспечить необходимое руководство в отношении проведения согласительной процедуры, особенно для менее опытных посредников.
By a written declaration of a party to the other party and the conciliator or the panel of conciliators, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration. письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику или коллегии посредников, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день такого заявления.
It was suggested that paragraphs (1), (2) and (3) should establish as a general requirement that, in all cases, parties that contemplated conciliation should endeavour to reach a mutual agreement on a conciliator or panel of conciliators. Было предложено, чтобы в пунктах 1, 2 и 3 было установлено общее требование о том, что во всех случаях стороны, которые предусматривают проведение согласительной процедуры, должны стремиться к достижению взаимного согласия относительно посредника или коллегии посредников.
Mr. Kovar (United States of America) said that paragraph 14, concerning the consideration of draft article 1, paragraph (8), should reflect the remarks that in some countries arbitrators were entitled to act as conciliators whereas in others they were not. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в пункте 14, касающемся рассмотрения пункта 8 проекта статьи 1, следует отразить заме-чания о том, что в разных странах арбитры имеют право действовать в качестве посредников, а в дру-гих не имеют.
“If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the binding settlement agreement, that agreement is enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements].” " Если стороны достигают соглашения об урегулировании спора и стороны и посредник или группа посредников подписывают мировое соглашение, имеющее обязательную силу, то это соглашение может приводиться в исполнение [государство, принимающее типовые законодательные положения, включает положения, предусматрива-ющие обеспечение приведения в исполнение таких соглашений] ".
If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the settlement agreement, that agreement is binding and enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements]. Если стороны достигают согласия об урегулировании спора и стороны и посредник или коллегия посредников подписывают мировое соглашение, то это соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение [государство, принимающее типовые законодательные положения, включает положения, предусматривающие возможность приведения в исполнение таких соглашений].
Although part of the solution to that issue might lie in the sanctions applicable under national law for breach of a duty of confidentiality, the concern was to protect inadvertent parties and third persons, rather than professional conciliators who were well aware of issues relating to confidentiality. Хотя частично данная проблема может быть решена благодаря санкциям, примени-мым в соответствии с национальным законодатель-ством за нарушение обязанностей соблюдать кон-фиденциальность, проблема прежде всего состоит в защите невнимательных сторон и третьих лиц, а не профессиональных посредников, которые прек-расно осведомлены по вопросам, касающимся кон-фиденциальности.
[Alternative 1:] When the conciliator or the panel of conciliators receives information concerning the dispute from a party, it may disclose the substance of that information to the other party in order that the other party may have the opportunity to present any explanation which it considers appropriate. [Вариант 1:] В случае, когда посредник или группа посредников получает от одной из сторон информацию, касающуюся спора, он может передать существо этой информации другой стороне, с тем чтобы последняя могла иметь возможность представить любые объяснения, которые она считает полезными.
It was said that leaving it to each party, in the case of a conciliation panel of more than one person, to appoint conciliators without consulting and seeking agreement of the other party might create a perception of partisanship and thereby decrease the confidence of the parties in the conciliation process. Отмечалось, что в случае назначения группы посредников в составе более одного человека оставление этого вопроса на усмотрение каждой стороны, действующей без консультации и согласия другой стороны, могло бы способствовать возникновению чувства предвзятости и тем самым снижать доверие сторон к согласительной процедуре.
Moreover, for many countries, particularly developing countries, third party involvement and the power that mediators or conciliators have to make recommendations based upon equity or other considerations may help to palliate relatively weaker bargaining power, expertise or resources, as well as the largely voluntary or discretionary nature of undertakings to cooperate. Кроме того, для многих стран, особенно развивающихся, участие третьих сторон и полномочия, которыми обладают посредники или примирители при вынесении рекомендаций на основе принципов справедливости или каких-либо иных соображений, могут смягчить их относительно слабую позицию, компетенцию или ресурсы, а также в значительной степени добровольный или дискреционный характер обязательств в отношении сотрудничества.
One suggestion was that it should be made clear that, while in some legal systems conciliators were permitted to act as arbitrators if parties so agreed and, in other legal systems, that was subject to rules in the nature of codes of conduct, the draft Model Law was neutral on that point. Согласно одному предложению, следует четко указать, что, хотя в некоторых правовых системах посредникам разрешается выступать в качестве арбитров, если стороны договариваются об этом, а в других правовых системах этот вопрос регу-лируется такими правилами, как кодексы пове-дения, позиция проекта типового закона по этому вопросу является нейтральной.
Encourages also eligible States to nominate suitably qualified persons to have their names included in the lists of conciliators and arbitrators provided for under certain treaties, of which the Secretary-General is depositary, including the Vienna Convention on the Law of Treaties and the United Nations Convention on the Law of the Sea; рекомендует также соответствующим государствам выдвигать кандидатуры должным образом квалифицированных лиц, желающих быть включенными в списки мировых посредников и посредников, которые предусмотрены в некоторых договорах, депозитарием которых является Генеральный секретарь, включая Венскую конвенцию о праве договоров и Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву;
For that reason, the default rule in article 6 is one conciliator. По этой причине согласно субсидиарному правилу в статье 6 предусматривается назначение одного посредника.
Instead, he became a principal mediator and conciliator in the transition to democracy. Вместо этого он стал одним из главных посредников и примирителей на этапе перехода к демократии.
Paragraph (4) clarifies that a conciliator may, at any stage, make a proposal for settlement. В пункте 4 разъясняется, что посредник может на любой стадии согласительной процедуры вносить предложения об урегулировании спора.
by communicating information by any means that the judge, visiting judge, conciliator or receiver may think fit; передачи информации с помощью любого средства, которое судья, выездной судья, посредник или представитель муниципалитета сочтет целесообразным;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.