Sentence examples of "Contractual Obligations" in English with translation "договорное обязательство"
Translations:
all83
договорное обязательство52
контрактное обязательство19
обязательство по договору4
обязательство по контракту3
other translations5
We'll go after them for breach of collateral contractual obligations.
Мы предъявим им нарушение обеспечения договорных обязательств.
Experience shows that the concessionaire's execution of its contractual obligations must be controlled.
Опыт показывает, что выполнение концессионером его договорных обязательств должно контролироваться.
In spite of numerous oral and written reminders you have not fulfilled your contractual obligations.
Несмотря на многочисленные устные и письменные напоминания, Вы не выполнили своих договорных обязательств.
This confirmed that the FDSP had “fulfilled all his contractual obligations from maintenance period within agreed time”.
Он подтверждает, что СУСЗ " выполнило в согласованные сроки все свои договорные обязательства в отношении периода технического обслуживания ".
a longer and more protracted negotiation, resulting in greater disruptions to government entitlement payments, other contractual obligations, and public services.
долгим и затяжным переговорам, результатом которых станет еще большее сокращение государственных субсидий, других договорных обязательств и государственных услуг.
Microsoft will use this data as described in this statement or as further limited by our contractual obligations with our partners.
Корпорация Майкрософт использует эти данные, как описано в этом заявлении, или в соответствии с дополнительными ограничениями, предусмотренными в договорных обязательствах с нашими партнерами.
Instead, special and differential treatment should be linked to broad development objectives as part of the contractual obligations of the rules-based system.
Напротив, особый и дифференцированный режим следует увязывать с более широкими задачами развития, являющимися составной частью договорных обязательств в рамках системы, построенной на конкретных нормах.
Cargo Slovakia issued a termination notice of its contract with Holcim (Slovakia) without giving any objective reason in accordance with its contractual obligations.
Карго Словакия " направила " Голцим (Словакия) " уведомление о расторжении контракта, не указав никаких объективных причин, как того требуют ее договорные обязательства.
Simultaneously, countries are expected to provide a predictable commercial and social environment for the enforcement of property rights, contractual obligations and consumer protection.
Одновременно с этим от стран ожидают создания предсказуемой коммерческой и социальной обстановки для обеспечения соблюдения имущественных прав, договорных обязательств и защиты потребителя.
Under chapter 24 of the Tajik Civil Code, failure to fulfil contractual obligations (breach of obligations) entails the civil (material) liability of the debtor.
Согласно главе 24 Гражданского кодекса Республики Таджикистан невыполнение договорных обязательств (нарушение обязательств) влечет за собой гражданскую (имущественную) ответственность должника.
Continued contracts are treated as ongoing obligations of the enterprise that must be performed and all contractual obligations of the estate become post-commencement obligations.
Продолженные контракты рассматриваются в качестве текущих обязательств предприятия, подлежащих исполнению, и все договорные обязательства предприятия превращаются в последующие обязательства.
Alstom states that, as it was unable to complete its contractual obligations, the final acceptance certificate was not issued and the final payment was not made.
" Алстом " утверждает, что, поскольку она не смогла выполнить все свои договорные обязательства, акт окончательной приемки выдан не был и окончательный платеж не производился.
The authors claim that the State party had violated their right to be treated with equality and their right to property by not complying with its contractual obligations.
Авторы утверждают, что, не выполнив свои договорные обязательства, государство-участник нарушило их право на равное обращение и их право на собственность.
On the other hand a final and unjustified announcement of the intention not to fulfil one's own contractual obligations has been found to constitute a fundamental breach.
С другой стороны, окончательное и неоправданное объявление о своем намерении не выполнять свои собственные договорные обязательства было воспринято как означающее существенное нарушение договора8.
It was useful to think in terms of a “ladder of intergovernmental agreements”, with the top end consisting of contractual obligations and the bottom end comprising chair's summaries.
В качестве схемы здесь можно было бы взять " лестницу межправительственных соглашений ", на верхней ступеньке которой находились бы договорные обязательства, а на нижней- резюме председателей.
This brings us to a third, and even more unsettling possibility: a longer and more protracted negotiation, resulting in greater disruptions to government entitlement payments, other contractual obligations, and public services.
Это приводит нас к еще одной и еще более тревожащей возможности: долгим и затяжным переговорам, результатом которых станет еще большее сокращение государственных субсидий, других договорных обязательств и государственных услуг.
3.3. The Investor's acceptance of the Proposal does not bind the Manager and the Investor with contractual obligations and under no circumstances leads to the conclusion of a contract.
3.3. Принятие Оферты Инвестором не связывает Управляющего и Инвестора договорными обязательствами и ни при каких обстоятельствах не ведет к заключению договора.
Mr. Rakotoniaina (Madagascar) said that article 408, paragraph 2, of the Criminal Code should be understood as applying to debtors who refused to pay back advances received or to fulfil contractual obligations.
Г-н Ракотонирина (Мадагаскар) говорит, что пункт 2 статьи 408 Уголовного кодекса следует рассматривать как пункт, принимаемый в отношении должников, отказывающихся возмещать полученный аванс или же выполнять договорные обязательства.
Performing parties are only those actually involved in the performance, but not those who have undertaken to carry out or to procure the performance of parts of the contractual obligations of the carrier.
К числу исполняющих сторон относятся только те стороны, которые участвуют в исполнении договора, но не стороны, которые обязались выполнить или обеспечить выполнение отдельных элементов договорных обязательств перевозчика.
Nevertheless, the refusal of Philippine courts to award damages beyond actual damages and nominal moral damages has made loss of life affordable to those who intend to be derelict in their contractual obligations.
Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert