Sentence examples of "Departure time" in English

<>
Departure time in departure airport timezone Время отправления в часовом поясе аэропорта отправления
Where can I see the departure time? Где указано время отправления?
What is the departure time? Когда мы отправляемся?
Questions about your flight arrival or departure time? Вопросы о времени прибытия или вылета вашего рейса?
A very pertinent aspect is the provision that workers in a regular situation shall have the right to be informed, before their departure or at the time of their admission by the State of origin or the State of employment of all conditions applicable to their admission and stay. Крайне важным аспектом является положение, согласно которому трудящиеся, работающие на законных основаниях, имеют право быть информированными до их отъезда или в момент их принятия государствами происхождения или государствами работы по найму обо всех условиях, применимых к их приему и пребыванию.
This represents a major departure from the tradition of filling central banks’ top leadership positions with people who have spent most of their careers there – a tradition that, over time, allowed central banks to be taken over by “groupthink.” Это представляет собой серьезный отход от традиции заполнения верхних позиций руководства центральных банков людьми, которые провели большую часть своей карьеры именно там - традиция, которая позволила центральным банками достичь так называемого «группового мышления».
Boarding time in departure airport timezone Время посадки в часовом поясе аэропорта отправления
Any emigrant legally holding this nationality at the time of his departure from the national territory who has not legally relinquished this nationality at his own specific request, even if such person has acquired the nationality of his country of residence as required by the laws therein.” любому иммигранту, который на законных основаниях обладал этим гражданством на момент выезда из территории страны и который официально не отказался от этого гражданства по своей личной конкретной просьбе, даже в том случае, если такое лицо получило гражданство страны его постоянного проживания в соответствии с действующим в ней законодательством ".
In particular, UNDG has agreed to publish the list of vacancies in advance and to expedite the new policies and practices of the Inter-Agency Selection Panel in order to minimize the time between the departure of one resident coordinator and the arrival of his/her successor in a country office. В частности, ГООНВР согласилась заблаговременно публиковать список вакансий и принять меры, с тем чтобы ускорить принятие новой политики и практики Межучрежденческой группы по отбору в целях сокращения до минимума несовпадения сроков отъезда координаторов-резидентов и прибытия их преемников в страновые отделения.
Nonetheless, by the time of UNMISET's departure, the international community and the United Nations in particular will be faced with a challenge that, while perhaps not of large proportions, is certainly extremely relevant. Тем не менее, к моменту ухода МООНПВТ международное сообщество и, в частности Организация Объединенных Наций, столкнутся с задачей, которая, возможно и не будет столь масштабной, но, определенно, весьма значительной.
When at a border station it is not possible to carry out the required control during the allotted waiting time, the baggage must be unloaded to avoid delaying the departure of the train. В случаях, если на пограничной станции в отведённое на стоянку поезда время невозможно провести необходимый контроль, во избежание задержки отправления поезда багаж должен быть выгружен.
At the same time, he seeks to obtain reliable information, which can be a point of departure towards finding a way to improve the situation of human rights. В то же время он стремится получать надежную информацию, которая может стать отправной точкой для выявления путей улучшения положения в области прав человека.
At the time of the attack on 5 September, Nyankunde was under the control of UPC forces, which had entered Nyankunde after the departure of UPDF troops in July 2002. В момент нападения на Ньянкунде 5 сентября город находился под контролем сил СКП, которые вошли в него после ухода войск УПДФ в июле 2002 года.
Given the severe time constraints under which the Committee was operating, he hoped that the representative of Cuba would agree to the proposed departure from the Committee's normal practice. Учитывая жесткие временн * е рамки, в которых работает Комитет, он надеется, что представитель Кубы согласится с предложенным отступлением от обычной практики Комитета.
This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure. Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления.
At the same time, there were 13 additional contracts with goods review list items where suppliers requested impact assessment, which request could not be met because of the departure of United Nations staff from Iraq in March 2003. В то же время в связи с 13 новыми контрактами, в которых значились товары, включенные в обзорный список товаров, поставщики требовали провести оценку последствий, которую было невозможно осуществить из-за эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций из Ирака в марте 2003 года.
At the same time though, Mr. Denktash engaged in a series of public statements claiming that he couldn't undertake any commitment as regards the holding of referenda while following the Secretary-General's departure from the island withdrew Turkish Cypriot participation in the work of the technical committees. Однако в это же время г-н Денкташ в серии публичных выступлений заявил, что он не может взять на себя каких-либо обязательств, касающихся проведения референдумов, и после отъезда Генерального секретаря прекратил участие киприотов-турок в работе технических комитетов.
At the same time though, Mr. Denktash engaged in a series of public statements claiming that he could not undertake any commitment as regards the holding of referendums and following the Secretary-General's departure from the island withdrew Turkish Cypriot participation in the work of the technical committees. Однако в это же время г-н Денкташ в серии публичных выступлений заявил, что он не может взять на себя каких-либо обязательств, касающихся проведения референдума, и после отъезда Генерального секретаря прекратил участие киприотов-турок в работе технических комитетов.
I heard news of his departure. Я услышал новость о его отъезде.
It is time to stop watching television. Пора заканчивать смотреть телевизор.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.