Sentence examples of "Depreciation" in English with translation "обесценение"
Translations:
all816
амортизация497
обесценивание102
амортизационный38
снижение курса26
обесценение19
понижение10
снижение стоимости9
износ5
ослабление4
удешевление1
other translations105
A huge yen depreciation and sizeable decline in the dollar would hit European competitiveness and growth hard.
Огромное обесценение иены и значительное падение курса доллара нанесут тяжелый удар по конкурентоспособности Европы и ее экономическому росту.
Two views about today's prevailing exchange rates exist: the dollar is overvalued dollar and the yen needs a deep depreciation.
Два мнения относительно существующего на сегодняшний день валютного курса заключаются в том, что курс доллара явно завышен, в то время как иена нуждается в существенном обесценении.
Because Japan's export sector is so small, barely 10% of GDP, the depreciation would have to be enormous to stoke the entire economy.
А поскольку экспортный сектор Японии очень мал - всего лишь 10% ВВП, обесценение должно быть огромным для того, чтобы оказать эффект на всю экономику.
[I]f the People’s Bank and the Fed tightened in coordination with most central banks, domestic [Chinese] concerns about competitive depreciation would be muted...”
[если] бы Народный банк и Федеральная резервная система более тесно сотрудничали в вопросах координации с другими Центробанками, то внутренняя озабоченность [Китая] относительно конкурентного обесценения могла бы существенно сократиться»...
Rather than continued reliance on the GNP-based economic decision-making systems, accounting rules should incorporate the costs and depreciation of natural capital, including environmental risks;
следует отказаться от систем принятия экономических решений, основанных на концепции ВВП, и принять правила отчетности, учитывающие стоимость и обесценение природного капитала, включая экологические риски;
Moreover, financial lessors will not usually be able to claim for the difference between the amount they receive as lease payments and the depreciation of the leased property.
Кроме того, финансовые арендодатели не вправе требовать выплаты разницы между суммой, полученной ими в качестве арендных платежей, и обесценением арендованного имущества.
As a result of the financial disturbances, many countries experienced significant currency depreciation, which forced the authorities to implement contractionary monetary policies to defend their currencies and stave off inflation.
В результате финансовых неурядиц многие страны столкнулись со значительным обесценением своей валюты, что вынудило директивные органы проводить в жизнь сдерживающую экономический рост кредитно-денежную политику для защиты своих валют и предотвращения инфляции.
The better than average performance of the 1990s compared with the 1980s reflects the impact of a less severe depreciation of the currency and the substantial tariff cuts in 1998-2000.
В 90-х годах ситуация существенно улучшилась по сравнению с 80-ми годами, что отражают снижение темпов обесценения валюты и существенное сокращение тарифов в 1998-2000 годах.
Developing country banks were less affected by asset depreciation and credit defaults, since their operations were based mainly on traditional commercial and retail banking activities in their regional and national markets.
В развивающихся странах банки в меньшей степени пострадали от обесценения активов и кредитных дефолтов, поскольку их деятельность основывается главным образом на традиционных коммерческих и розничных банковских операциях на их региональных и национальных рынках.
Dr. Reddy further explained that, due to overly leveraged positions, investment banks in developed countries were most affected by a wave of asset depreciation and credit default that precipitated the current crisis.
Далее г-н Редди объяснил, что из-за чрезмерной опоры на заемные средства инвестиционные банки в развитых странах оказались в наибольшей степени затронутыми волной обесценения активов и кредитного дефолта, которые и породили нынешний кризис.
Mr. Lolo (Nigeria) asked how developing countries should respond to the depreciation of the dollar, given that commodity prices had not changed as much in real terms as they had in nominal terms.
Г-н Лоло (Нигерия) спрашивает, как развивающиеся страны должны реагировать на обесценение доллара, принимая во внимание тот факт, что цены на сырьевые товары не изменились в реальном выражении настолько же сильно, как в номинальном.
The high-inflation country's higher prices on the world market are not offset by a nominal depreciation, and the appreciation adds to the loss of competitiveness of that country and worsens the current account situation rapidly.
Более высокие цены страны с высокой инфляцией на мировом рынке не компенсируются номинальным обесценением, и повышение курса усугубляет утрату конкурентоспособности этой страны и быстро ухудшает состояние счета текущих операций.
An initial drop in exports together with a sharp depreciation of the currency led to a further deterioration in the asset quality of an already weak financial system, generating a credit crunch and deepening the contraction of domestic demand.
Первоначальное сокращение экспорта в сочетании с резким обесценением валюты привело к дальнейшему ухудшению качества активов в рамках и без того слабой финансовой системы, вызвав острую нехватку кредита и дальнейшее ограничение внутреннего спроса.
Moreover, if China decided to sell its dollar holdings, the bond market would discount US government securities, raising US long-term interest rates and canceling much (perhaps all) of whatever stimulus has been provided by the dollar's depreciation.
Более того, если бы Китай решил продать свои долларовые активы, цена облигаций Правительства США на рынке резко бы пошла вниз, увеличив долгосрочные процентные ставки и лишив большей части (если не всей) выгоды от обесценения доллара.
The inflation was caused, in particular, by the passage of two particularly devastating cyclones, the rise in the price of fuel and rice on the international market, and the sharp depreciation of the Malagasy currency during the first half of 2004.
В числе причин, спровоцировавших увеличение темпов инфляции, следует назвать последствия двух циклонов исключительной разрушительной силы, рост цен на бензин и на рис на международных рынках, а также существенное обесценение малагасийской валюты в первой половине 2004 года.
The factors behind this were the sharp rise in oil prices from the spring, which boosted profits and the Government's tax revenues, a real depreciation of the exchange rate by nearly 50 per cent since the August 1998 crisis and a fall in real wages.
Это объяснялось такими факторами, как резкое повышение цен на нефть начиная с весны, которое содействовало увеличению прибылей и налоговых поступлений правительства, реальное обесценение обменного курса почти на 50 процентов после кризиса в августе 1998 года и снижение реальной заработной платы.
The increase was due to uncontrollable factors, such as higher salary costs, the depreciation of the dollar, other contingencies, the new fee structure of UNDP and the need to strengthen field infrastructure and programme support at headquarters in Vienna, with which increased programme delivery was achieved in 2004-2005.
Это повышение было вызвано такими не поддающимися контролю факторами, как увеличение расходов на заработную плату, обесценение доллара США, возникновение других непредвиденных обстоятельств, введение новой структуры комиссионных ПРООН и необходимость усиления инфраструктуры отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, благодаря чему в 2004-2005 годах было достигнуто повышение показателя освоения ресурсов по программам.
On the whole, in a global environment of slow growth and low inflation, monetary policies have remained cautiously accommodative or expansionary and interest rates have been lowered in some countries to limit currency appreciation, except in some large Latin American countries, where monetary policies have been restrictive to counter inflationary pressures from currency depreciation.
В целом при мировой ситуации, характеризующейся медленными темпами экономического роста и низкой инфляцией, валютная политика остается довольно гибкой или направленной на увеличение количества денег в обращении, при этом в ряде стран для ограничения повышения стоимости валюты, за исключением некоторых крупных латиноамериканских стран, где валютная политика носила ограничительный характер для сдержания инфляционных давлений, вызываемых обесценением валюты.
The purpose of the measure was to take account of steep depreciations in the value of local currencies against the United States dollar.
Цель этой меры заключается в том, чтобы принять во внимание резкое обесценение стоимости местных валют к доллару США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert