Sentence examples of "Derided" in English

<>
Both Bachmann and Palin are regularly derided in the mainstream press. Основные печатные издания регулярно высмеивают и Бахман, и Пейлин.
Union bosses are derided for backwardness, intellectuals for seeking fame instead of truth, journalists for pandering. Боссы профсоюзов высмеиваются за отсталость, интеллектуалы - за поиски славы, а не истины, журналисты - за угодливость.
His opponent originally derided what has rapidly become the conventional wisdom. Его противник изначально высмеял то, что вскоре стало банальной истиной.
When the “March for all” began, some commentators derided the protestors as “zombie Catholics.” Когда начинался «Марш для всех», некоторые комментаторы стали высмеивать протестующих, называя их «зомби-католиками».
And when Trump announced the decision anyway, the Kingdom derided it as “unjustified” and “irresponsible.” И когда Трамп так или иначе его объявил, Королевство высмеяло его как “необоснованное” и “безответственное”.
Critics have derided the NTC’s lack of transparency and complained about its opaque decision-making. Критики высмеивают НПС за недостаточную прозрачность и выражают недовольство по поводу принимаемых им недальновидных решений.
The derided actor has become a respected director, and his acting is no longer the target of ironic comments. Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек.
Labour’s leader, Ed Miliband, was widely derided last year as weak, unconvincing, and unlikeable; but, perhaps benefiting from low expectations, he has looked steadily more credible and statesmanlike as the campaign has gone on. В прошлом году лидера лейбористов Эда Милибэнда всюду высмеивали как слабого, неубедительного и малосимпатичного, но, видимо, воспользовавшись низким ожиданиям, он постепенно, по ходу кампании стал выглядеть более авторитетно, стал похож на государственного деятеля.
In her brief lifetime, she was often lauded for qualities (her beauty and style) that were secondary to her life’s work, and derided for other aspects of her character (her emotionality and chaotic personal life) that were equally beside the point. В течение всей ее короткой жизни ее постоянно хвалили за качества (красоту и стиль), которые дополняли деятельность всей ее жизни, а также высмеивали другие аспекты ее характера (ее эмоциональность и беспорядочную личную жизнь), не имеющие никакого отношения к ее деятельности.
His conciliatory speech in Cairo on June 4, 2009, much derided by hawks in the US, together with his general lack of bluster, created enough space for the opponents of Middle Eastern dictators to rebel without being tainted in any way by foreign intervention. Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства.
Derided as the Brotherhood's uncharismatic "spare tyre," his personal prestige has surged since his victory and his delivery of a Friday speech that tried to present him as a candidate not just of Islamists but of all those who want to complete the work of the 2011 uprising against the authoritarian Mubarak. Хотя Мурси высмеивали как нехаризматичное "запасное колесо" "Братьев", его личный престиж резко вырос с момента его победы и пятничного выступления, в котором он попытался представить себя в качестве кандидата не только исламистов, но и всех тех, кто хочет довести до конца дело восстания 2011 года против авторитарного Мубарака.
Shortly after the Leave camp labeled bureaucrats in her Her Majesty’s Civil Service “enemies of the people” – a typical statement in the early stages of a revolution – pro-Brexit Foreign Trade Minister Liam Fox derided British exporters, calling them “too lazy and too fat” to succeed in his brave new free-trading Britain. Вскоре после того, как лагерь сторонников «Выход из ЕС» обозвал бюрократов в государственной службе Ее Величества «врагами народа» – типичном заявлении ранних стадий революции – сторонник Брексита министр внешней торговли нового правительства Лиам Фокс высмеял британских экспортеров, назвав их «слишком ленивыми и слишком жирными» для того, чтобы добиться успехов в его храброй новой Великобритании свободной торговли.
Indeed, those who deride and dismiss this movement do so at their peril. На самом деле те, кто высмеивает и отвергает движение, делают это на свой собственный риск.
In fact, Iran's leaders continue to deride Israel from afar, calling the country an "insult to humanity," or a "tumor" in the region that must be eradicated. На самом деле, иранские лидеры продолжают высмеивать Израиль издалека, называя страну "оскорблением для всего человечества" или "опухолью" региона, которую надо удалить.
However, had the same lawmakers who are now deriding the CDC listened to pleas for more support and warnings of the consequences of poor funding over the past several years, perhaps the US would not be in the situation in which it finds itself today. Тем не менее, если бы те же самые законодатели, которые сейчас высмеивают CDC, услышали мольбы о дальнейшей поддержке и предупреждения о последствиях недостаточного финансирования за последние несколько лет, возможно, что США не находились бы ситуации, в которой они оказались сегодня.
He hated the world that derided his sacrifices. Он ненавидел мир, который превратил в шутку самопожертвование.
For years, I was jeered at and derided. Надо мной столько лет глумились и потешались.
The Economist, indeed, once derided the Japanese as "kamikaze pacifists." И в самом деле, в журнале «The Economist» японцы однажды с издевкой были названы «пацифистами камикадзе».
A century ago, the Ottoman Empire was derided as the "sick man of Europe." Сто лет назад Османскую Империю называли "больным человеком Европы".
Social media, for example, has often been derided as a feeble or even negative contributor to productivity. Например, социальные сети часто ругают как фактор, замедляющий или даже негативно влияющий на производительность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.