Sentence examples of "Drawing attention" in English with translation "привлекать внимание"
Blake, Rossi, JJ couldn't have used the SCIF without drawing attention.
Блейк, Росси, ДжейДжей не могла использовать "Скиф", не привлекая внимание.
They are watchdogs of official policy, drawing attention to unsound developments, initiating and focusing public debate, and offering political and social alternatives.
Они являются контролёрами официальной политики, привлекают внимание к необоснованным решениям, инициируют и направляют общественные дебаты, предлагают политические и социальные альтернативы.
Don't target the person who posted it by posting screenshots and drawing attention to the situation because that may be classified as harassment.
Не превращайте этого человека в мишень, публикуя снимки экрана и привлекая внимание к ситуации, поскольку это может быть рассмотрено как преследование.
As a means of drawing attention to its problems with anti-personnel mine recovery, Belarus had not deposited its instruments of ratification of amended Protocol II.
Беларусь не сдала на хранение свои документы о ратификации Протокола II с поправками, чтобы привлечь внимание к ее проблемам с утилизацией противопехотных мин.
Once Britain’s political, business, and media leaders start drawing attention to these hard facts of life after Brexit, we can be confident that voters will decide to stay in the EU.
Как только политические, деловые и медиа-лидеры Британии начнут привлекать внимание общества к этой суровой правде жизни после Брексита, можно быть уверенными: избиратели решат остаться в ЕС.
She intended to publish a report on that specific issue in the hope of drawing attention to and coming to terms with cultural factors which could be obstacles to the elimination of violence against women.
Она намерена опубликовать доклад по этому конкретному вопросу в надежде привлечь внимание к этой проблеме и понять культурные факторы, которые могут препятствовать ликвидации насилия в отношении женщин.
The interactive dialogue proved to be quite useful in drawing attention to the recommendations of the special procedures, encouraging States to meet their obligations, inter alia, regarding unimplemented recommendations by mandate holders and outstanding visit requests.
Выяснилось, что интерактивный диалог является весьма полезным, потому что он привлекает внимание к рекомендациям мандатариев специальных процедур, побуждая государство выполнять свои обязательства, касающиеся, в частности, выполнения невыполненных рекомендаций мандатариев и удовлетворения просьб о посещении страны.
In the text of your ad, regardless of objective, we recommend incorporating elements of urgency (ex: "Limited time offer!") and drawing attention to special deals (ex: "50% off in-store" or "Free gift with a purchase").
Независимо от цели кампании рекомендуется включать в текст рекламного объявления элементы, которые побуждают действовать быстрее (например, «Срок акции ограничен!») и привлекают внимание к определенным предложениям (например, «Скидка 50% при покупке в магазине» или «Подарок при любой покупке»).
Drawing attention to paragraph 10, he said that it had been slightly rephrased as compared with the previous year's resolution to take into account the recommendation contained in paragraph 27 of document A/59/33.
Привлекая внимание к пункту 10, он говорит, что его формулировка была несколько видоизменена по сравнению с прошлогодней резолюцией в целях учета рекомендации, содержащейся в пункте 27 документа A/59/33.
With reference to the first sentence of paragraph 68 of the report, he asked whether there had been any specific instances of the media drawing attention to crimes of racial discrimination and what form those crimes had taken.
Со ссылкой на первое предложение пункта 68 доклада он спрашивает, имели ли место конкретные случаи, когда средства массовой информации привлекали внимание к преступлениям в виде расовой дискриминации и в какую форму были облечены эти преступления.
During the 62nd Session, DCI submitted a written statement under item 13, entitled “Children in Detention”, drawing attention to the large number of children behind bars, and the inhumane and degrading conditions in which they are frequently held.
На шестьдесят второй сессии МДЗД выступило с письменным заявлением по пункту 13, озаглавленному «Положение помещенных под стражу детей», в попытке привлечь внимание к большому количеству детей, находящихся в тюрьмах, а также к бесчеловечным и унижающим достоинство условиям, в которых они зачастую содержатся.
A decade later, in 1933, Lemkin, by then a public prosecutor in Warsaw, wrote a paper for an international criminal-law conference to be held in Madrid, drawing attention both to Hitler’s ascent and to the slaughter of the Armenians.
Спустя десять лет Лемкин, работавший в то время в Варшавской прокуратуре, написал доклад для международной конференции по уголовному праву, которая должна была состояться в Мадриде. В ней он привлек внимание читателей к усилению Гитлера и к массовому истреблению армян.
We have been drawing attention to this West African problem for several years now, because the accumulation of small arms and light weapons is obviously an important contributing factor to the unending conflicts that have plagued much of West Africa and stymied development on the continent.
Вот уже несколько лет мы привлекаем внимание к этой проблеме Западной Африки, поскольку накопление стрелкового оружия и легких вооружений безусловно является важным фактором, способствующим непрекращающимся конфликтам, от которых страдает большая часть Западной Африки и которые препятствуют развитию на континенте.
The Working Group expressed its appreciation to Ms Hampson for drawing attention to the human rights situation of indigenous peoples in States and territories threatened with extinction for environmental reasons and invited her to submit suggestions on possible follow-up by the Working Group on this issue.
Рабочая группа выразила признательность г-же Хэмпсон за то, что она привлекла внимание к положению в области прав человека коренных народов в государствах и территориях, находящихся под угрозой исчезновения в силу экологических факторов, и просила ее представить предложения относительно возможных последующих мер Рабочей группы в связи с данным вопросом.
By drawing attention to important issues on World Press Freedom Day and featuring development issues and sustainable development achievements, the Department was able to communicate the activities and concerns of the international community to the public, explaining the role of the United Nations and the impact it had.
Привлекая внимание к важным темам по случаю Всемирного дня свободы печати и освещая вопросы развития и достижения в области устойчивого развития, Департаменту удается донести до общественности информацию о деятельности Организации Объединенных Наций и наиболее актуальных проблемах, стоящих перед мировым сообществом, разъясняя при этом роль и значение Организации.
Through gender-sensitive analysis of Regional and Country Strategy Papers and the translation of commitments into concrete projects, civil society organizations across Europe have been drawing attention to the gaps between the policy and practice of integrating gender into development aid programmes both at European and national levels.
Организации гражданского общества по всей Европе проводили гендерный анализ документов о региональных и страновых стратегиях и трансформации обязательств в конкретные проекты и таким образом привлекали внимание общественности к несоответствию между политикой и практикой включения гендерных компонентов в программы помощи в целях развития как на общеевропейском, так и на национальных уровнях.
Ms. King (Assistant Secretary-General, Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women), drawing attention to gender issues in the wake of the terrorist attacks of 11 September, said that the negative effects of globalization had become all the more apparent in recent days.
Г-жа Кинг (помощник Генерального секретаря, Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин), привлекая внимание к вопросам гендерной проблематики в связи с террористическими акциями 11 сентября, говорит, что негативные последствия глобализации становятся все более очевидными в последнее время.
The draft resolution was aimed at addressing the impact of globalization on humanity and drawing attention to the interdependence between changes in modes of communication, production and technology, on the one hand, and the ways in which human beings could optimize the enjoyment of all their human rights, on the other.
Данный проект резолюции направлен на рассмотрение вопроса о воздействии глобализации на человечество и привлекает внимание к взаимозависимости между изменениями в способах связи, способах производства и видах технологий, с одной стороны, и тем, как люди могут оптимизировать осуществление всех своих прав человека, с другой стороны.
ECE also contributes to a better understanding of poverty and development problems through its analytical activities and monitoring of social, economic and demographic trends, emphasizing the institutional and structural aspects, particularly of the transition process, and drawing attention to gender inequalities and the growing gaps in income and wealth in the region.
Своими аналитическими мероприятиями и работой по наблюдению за социальными, экономическими и демографическими тенденциями ЕЭК также способствует улучшению понимания проблем нищеты и развития, делая упор на организационные и структурные аспекты, особенно переходных процессов, и привлекая внимание к проблеме неравенства между мужчинами и женщинами, растущего разрыва в уровне доходов и благосостояния в регионе.
When Iraq takes the initiative, on purely humanitarian grounds, of trying to assist these homeless and destitute United States citizens with a gift of 100 million euros, the United States Administration explodes in anger, loses its temper and reacts in a manner that clearly shows that we are drawing attention to a situation which should be covered up and ignored.
И когда Ирак, исходя из чисто гуманитарных соображений, выступает с инициативой оказать помощь этим бездомным и неимущим гражданам Соединенных Штатов, выделив им 100 млн. евро, администрация Соединенных Штатов разражается гневом, теряет самообладание и реагирует так, что становится понятно — мы привлекаем внимание к фактам, которые следует скрывать или игнорировать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert