Sentence examples of "EFFECTIVELY" in English with translation "действенно"
They have provided us with excellent technical facilities and support, which were so important in enabling us to deal efficiently and effectively with our first submission.
Они предоставили нам превосходные технические объекты и поддержку, что было так важно и позволило нам эффективно и действенно рассмотреть наш первый документ.
Because of the late start and slow pace, the Governing Council had reached only the 4% mark when the current financial crisis effectively put a lid on further rate hikes.
Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок.
In a just-released report, the task force concludes that, though the overall state of science in the Muslim world remains poor, much can be done to improve it effectively and efficiently.
В только что опубликованном докладе, целевая группа пришла к выводу, что, несмотря на то, что общее состояние науки в Мусульманском мире остается на низком уровне, можно многое сделать для того, чтобы его эффективно и действенно улучшить.
He added that, in the absence of an island civil service, documentation of policies and procedures in plain English would assist the Island Council in conducting local government business more effectively and efficiently.
Он добавил, что в отсутствие на острове гражданской службы наличие документов о стратегиях и процедурах, изложенных доступным английским языком, помогло бы Совету острова более эффективно и действенно осуществлять управление на месте.
The Supreme Council of Magistracy, the constitutional organ charged with protecting the independence and professional integrity of judges, including prosecutors, is widely acknowledged to be unable to carry out its role credibly and effectively.
Широко бытует мнение о том, что Верховный совет магистратуры, орган, которому в соответствии с Конституцией поручено защищать независимость и неподкупность судей, включая прокуроров, неспособен эффективно и действенно выполнять эту роль.
Ensuring that fault tolerant telecommunications links are maintained within field areas of operations that effectively and efficiently meet the information exchange requirements of peace operations requires managerial oversight in the light of this increased information load.
Задача обеспечения работы отказоустойчивых телекоммуникационных каналов связи в районах действия операций, эффективно и действенно удовлетворяющих потребности миротворческих операций в обмене информацией, требует, в связи с возросшей информационной нагрузкой, управленческого надзора.
The Review Conference should also strengthen the international framework of the Treaty, including a standing bureau appointed at the beginning of every review process, so that any future withdrawals by States could be addressed decisively and effectively.
Конференция по рассмотрению действия Договора должна также расширить международные рамки Договора, включая создание постоянного бюро в начале каждого процесса рассмотрения действия Договора, с тем чтобы в будущем любой вопрос о выходе какого-либо государства из Договора мог рассматриваться действенно и эффективно.
We reaffirm that good public health is better achieved through a combination of good public-health policies including multisectoral policies that stress better nutrition, safe drinking water, hygiene, sanitation and sustainable urbanization, and effectively combat major risk factors.
Мы подтверждаем, что правильная организация охраны здоровья населения оптимальнее достигается сочетанием правильных здравоохранительных установок, включающих многопрофильную политику, которая упирает на улучшение питания, снабжение безопасной питьевой водой, обеспечение гигиены и санитарии, а также продуманную урбанизацию и позволяет действенно бороться с основными факторами риска.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1769 (2007).
Я имею честь информировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, чтобы Секретариат мог эффективно и действенно реагировать на требования, которые предъявляются к нему в связи с осуществлением резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1701 (2006).
В связи с этим я хотел бы проинформировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, для того чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolutions 1704 (2006) and 1706 (2006).
Имею честь довести до сведения государств-членов чрезвычайные меры, которые я в порядке исключения санкционировал, с тем чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюций 1704 (2006) и 1706 (2006) Совета Безопасности.
Noting that the preparatory committee had given the Centre a considerable number of tasks for the inter-sessional period, he assured delegations that the secretariat would carry them out effectively and efficiently with the advice and support of the Committee of Permanent Representatives.
Отметив, что подготовительный комитет возложил на Центр значительное число задач в межсессионный период, он заверил делегации, что секретариат будет эффективно и действенно осуществлять их, пользуясь рекомендациями и поддержкой Комитета постоянных представителей.
The Committee addresses the sources of funding and weapons used in the planning and carrying out of terrorist attacks by Al Qaeda in order to determine if these links can effectively be severed and whether illegal cross-border activities by terrorist elements can be forcefully combated.
Комитет занимается источниками финансирования и поставок оружия, используемыми при планировании и осуществлении «Аль-Каидой» террористических нападений, с тем чтобы определить, можно ли действенно пресечь эти связи и можно ли успешно вести активную борьбу с незаконной трансграничной деятельностью террористических элементов.
I shall, therefore, be submitting proposals to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator at Headquarters, and more importantly at the field level, for the biennium 2002-2003 so that the United Nations is in a position to effectively and efficiently fulfil its mandates.
Поэтому я намерен внести предложения по укреплению Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральных учреждениях и, что более важно, его отделений на местном уровне на двухгодичный период 2002-2003 годов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно и действенно выполнять возложенные на нее задачи.
Given the need for the Council to be able to function effectively and efficiently under such fluid circumstances, it is inconceivable that its work could be carried out successfully without changing the current composition of the membership and increasing the number of seats — for both permanent and non-permanent members alike.
Учитывая то, что Совет должен быть в состоянии эффективно и действенно функционировать в таких постоянно меняющихся условиях, невозможно представить себе, чтобы он мог успешно работать без изменения его нынешнего членского состава и без увеличения числа его членов: как постоянных, так и непостоянных.
Naturally, such a zone cannot be established and effectively verified other than by the parties themselves, nor can it be established in a situation where some States maintain an active state of war with Israel, refuse in principle to maintain peaceful relations with Israel or even recognize its very right to exist.
Естественно, она не может быть создана и не может действенно контролироваться никем иным, кроме самих соответствующих сторон, ее невозможно создать и в условиях, когда некоторые государства фактически находятся в состоянии войны с Израилем, в принципе отказываются поддерживать с ним мирные отношения и даже признавать само его право на существование.
Notes that the anticipated heavy workload of the Commission, owing to an increasing number of submissions, places additional demands on its members and the Division, and in that regard emphasizes the need to ensure that the Commission can perform its functions efficiently and effectively and maintain its high level of quality and expertise;
отмечает, что ожидаемый большой объем работы Комиссии, вызванный возрастанием количества подаваемых представлений, ложится дополнительной нагрузкой на ее членов и на Отдел, и подчеркивает в этой связи необходимость обеспечить, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно и действенно осуществлять свои функции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности;
It is clear that there have been administrative problems and we hope that the visit by the court consultant will be able to clear those up, but it is clearly important that the Registry and other parts of the Tribunal should function effectively and efficiently and provide a good, effective and expeditious service.
Ясно, что в его работе возникают определенные административные проблемы, и мы надеемся, что в результате визита консультанта суда можно будет их устранить, но также важно, чтобы Секретариат и другие подразделения Трибунала функционировали эффективно и действенно и чтобы они предоставляли качественные, эффективные и оперативные услуги.
The principal activities foreseen under the Special Rapporteur's mandate are to collect information from all concerned, to respond effectively to reliable information, to undertake country visits, to follow up on communications and country visits, to seek the views and comments of Governments, and to reflect each of those factors in his overall report.
Основные виды деятельности, предусматриваемые мандатом Специального докладчика, заключаются в том, чтобы собирать информацию от всех заинтересованных сторон, действенно реагировать на достоверную информацию, посещать страны, принимать последующие меры по результатам рассмотрения сообщений и посещения стран, запрашивать мнения и замечания правительств и должным образом учитывать каждый из этих факторов в своей общей отчетности.
After almost half of a century of its existence, and having undergone many challenges and vicissitudes, it is timely and appropriate to sustain and further consolidate the process of strengthening and revitalising the Movement and to continue to undertake actions that allow the Movement to effectively and efficiently counter address the main challenges facing us today.
По прошествии его почти полувекового существования и после того, как оно пережило множество проблем и испытаний, вполне своевременно и уместно поддержать и дополнительно консолидировать процесс укрепления и оживления Движения и продолжить усилия, которые позволят Движению действенно и эффективно противостоять главным проблемам, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert