Sentence examples of "Forcing" in English with translation "вынуждать"
Translations:
all2025
вынуждать1268
принуждать302
вызывать275
принуждение43
форсировать8
понуждать8
насиловать4
нагнетание1
форсинг1
other translations115
He basically did, by forcing us to hand over the logs.
Фактически он так и сделал, вынуждая нас передать записи.
They may even win a majority, forcing Macron to appoint a conservative prime minister and government.
Они даже могут завоевать большинство, вынудив Макрона назначить консервативного премьер-министра и правительство.
So the regime hopes that Iraq becomes a quagmire, forcing the US to ask Syria for help.
Так что режим надеется, что ситуация в Ираке станет совершенно невыносимой и США будут вынуждены просить Сирию о помощи.
Well, I can't believe you're forcing our daughter to live in a house with wheels.
Не может быть, чтобы ты вынуждала нашу дочь жить в доме на колесах.
Meanwhile, Germany is forcing other countries to follow policies that are weakening their economies – and their democracies.
Между тем, Германия вынуждает другие страны следовать за политикой, ослабляющей их экономику и демократию.
An anti-tank missile directly hit a house in Metula, forcing residents in the area to evacuate into bomb shelters.
Одна противотанковая ракета прямым попаданием разрушила дом в городе Метула, вынудив жителей этого района эвакуироваться в бомбоубежища.
The economy is thus caught in a trap, forcing the ECB to engage in ever more radical monetary-policy measures.
Таким образом, экономика попала в ловушку, вынуждая ЕЦБ применять все более радикальные меры денежно-кредитной политики.
As they were moving, the area was again bombarded several times, forcing the ambulances to stop until the bombardment ceased.
Во время их следования данный район вновь несколько раз подвергался бомбардировкам, в результате чего машины были вынуждены остановиться и дождаться прекращения бомбардировок.
The bad news is, is that cutbacks are forcing me to lay off ten percent of our non-tenured teachers.
Плохая новость в том, что сокращения вынуждают меня уволить десять процентов наших внештатный учителей.
This situation is forcing the Japanese government to reconsider its postwar pacifism, revise its defense strategy, and increase its military spending.
Эта ситуация вынуждает правительство Японии пересмотреть свой послевоенный пацифизм, провести переоценку своих оборонных стратегий и увеличить свои военные расходы.
The much-discussed energy-water-food nexus applies to mineral resources and land use as well, forcing extractive industries to address it.
Широко обсуждаемая связь между водой, продовольствием и энергией, в том числе, включает в себя минеральные ресурсы и землепользование, вынуждая добывающие отрасли считаться с ней.
This may cause follow-up selling, by forcing some of the exiting longs to cover their positions and fresh sellers to emerge.
Это может привести к последующей распродаже, вынуждая некоторых существующих покупателей закрывать свои позиции и новых продавцов появляться.
The article claimed that the change raised costs by forcing British construction workers to perform more of their jobs in relative darkness.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток.
The Dutch group Urgenda and nearly 900 co-plaintiffs successfully sued the Dutch government, forcing it to adopt more stringent climate policies.
Голландская группа Urgenda и почти 900 соистцов успешно подали в суд на голландское правительство, вынудив его проводить более жесткую политику в области климата.
A stop out arises when the account balance reaches below the margin call, forcing the trading platform to automatically close down opened positions.
Стоп-аут возникает, когда баланс счета падает ниже маржин-колла, вынуждая закрыть торговые позиции по текущим рыночным ценам.
Nor does the experience of constantly inhaling foul-smelling air, or forcing your child to wear a face mask just to play outside.
Нельзя оценить, что чувствует человек, который постоянно дышит зловонным воздухом или вынужден заставлять своих детей надевать маску, когда они собрались выйти поиграть на улице.
Instead, it is based on the idea that democracy comes from forcing the state to share power with those it cannot directly control.
Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать.
Where it led, others soon followed, forcing humanity to endure the decades of weapons development, arms races, proliferation, and nuclear crises that followed.
Это привело к тому, что за ними вскоре последовали другие, вынуждая человечество терпеть десятилетия разработки оружия, гонки вооружений, распространение и ядерные кризисы, последовавшие за этим.
Events in Syria are forcing Turkish authorities to accept the harsh reality of the Assad regime's resilience - and now its hostility towards Turkey.
События в Сирии вынуждают турецкие власти признать суровую реальность устойчивости режима Асада - и теперь его враждебность по отношению к Турции.
On 24 October, Forces nouvelles soldiers at Bouaké Airport drove at high speed after a taxiing United Nations aircraft, forcing the aircraft to stop.
24 октября в аэропорту Буаке солдаты Новых сил на большой скорости пустились вдогонку за выруливавшим самолетом Организации Объединенных Наций, в результате чего самолет был вынужден остановиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert