Sentence examples of "Governmental Authority" in English

<>
The employee has been recruited to perform functions closely related to the exercise of governmental authority; работник был нанят для выполнения обязанностей, тесно связанных с осуществлением государственной власти;
The prospects of an implosion of effective governmental authority in Pakistan are strong, and the consequences would be dire. Вероятность внутреннего взрыва эффективной правительственной власти Пакистана очень высока, и его последствия будут ужасающими.
Starting with 1998, the governmental authority reform process also affected the The Ministry of Labor Social Solidarity and Family. Начиная с 1998 года процесс реформирования также коснулся Министерства труда, социальной солидарности и по делам семьи.
A number of delegations preferred the reference to “sovereign authority” rather than “governmental authority” since the latter expression might be given too broad an interpretation. Целый ряд делегаций предпочел ссылку на «суверенную власть», а не на «государственную власть», поскольку последняя фраза могла бы толковаться излишне расширительно.
The suggestion was also made that the units, subdivisions and entities referred to in the subparagraphs should not only “be entitled to” but actually exercise governmental authority. Было также предложено указать, что составные части, подразделения или образования, упомянутые в этих подпунктах, не только «правомочны совершать», но и фактически совершают действия в осуществление государственной власти.
on liability for damage caused by a decision of a governmental authority or by its incorrect official procedure, which are quoted in the initial report, are applicable to remedies and compensation in the Czech Republic. об ответственности государства за ущерб, причиненный решением органа государственной власти или в результате ненадлежащей официальной процедуры, которые цитировались в первоначальном докладе, применяются в Чешской Республике в том, что касается средств правовой защиты и компенсации.
More needs to be done, however, to meet the Security Council's call for extended measures to ensure the return of effective governmental authority throughout the south, including through the deployment of additional Lebanese armed forces. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы стал реальностью призыв Совета Безопасности принять действенные меры по восстановлению эффективной власти правительства на всем юге, включая развертывание дополнительных ливанских вооруженных сил.
The view was expressed that the best way to deal with the issue raised with respect to article 11, paragraph 2, was to provide a non-exhaustive list of employees performing functions in the exercise of governmental authority. Было выражено мнение о том, что наилучшим решением вопроса, поднятого в отношении пункта 2 статьи 11, является подготовка неисчерпывающего перечня работников, выполняющих функции, связанные с осуществлением государственной власти.
A century ago, the sociologist Max Weber classified the three types of legitimacy that can ground governmental authority: traditional (an inherited system); charismatic (a particular leader’s force of personality); or legal (a set of rational rules, applied fairly). Столетие назад социолог Макс Вебер классифицировал три типа легитимности, на которые может опираться государственная власть: традиционная (наследственная система), харизматическая (сила личности конкретного лидера) или юридическая (набор рациональных правил, применяемых справедливо).
Will it be able to put together an effective governmental authority to rule the Gaza Strip, or will that area dissolve into bloody battles among Palestinian factions and a staging area for attacks into Israel that will bring reprisal raids? Сможет ли она сформировать эффективное правительство для управления сектором Газы, или же эта территория превратится в арену кровавых столкновений между палестинскими группировками и в плацдарм для нападений на Израиль, что повлечет за собой повторное вторжение?
Draft article 5 was obviously connected to its counterpart, article 6, in the articles on State responsibility and might prove useful in the case of the international administration of a territory where an international organization exercised governmental authority under international law. Проект статьи 5 со всей очевидностью связан со своим аналогом- статьей 6 в своде статей об ответственности государств- и может оказаться полезным в случае международного управления какой-либо территорией, когда международная организация выполняет функции органа государственной власти в соответствии с международным правом.
Voters shall vote separately (in a single election) for the Chief Executive and members of the Legislative Assembly, who shall hold office for a period of four years or until governmental authority in Western Sahara is changed pursuant to the final status referendum. Избиратели будут отдельно голосовать (в рамках единых выборов) за Главное административное лицо и членов Законодательного собрания, которые будут выполнять свои функции в течение четырех лет или до того момента, как система государственного управления в Западной Сахаре будет изменена в соответствии с результатами референдума об окончательном статусе.
As stated in the initial report, it applies to all situations when torture or other inhuman and cruel treatment inflicts physical or mental suffering in connection with the discharge of the powers of a public authority (governmental authority, including a court or local government). Как отмечалось в первоначальном докладе, оно применяется ко всем ситуациям, когда пытки или другие виды бесчеловечного и жестокого обращения причиняют физическое либо нравственное страдание в связи с исполнением функций государственной власти (государственное ведомство, включая суд или местный орган власти).
The Partido Popular Democrático (PPD), currently in power, favours an enhanced Commonwealth status, which would be non-territorial and non-colonial, and retain United States citizenship, but would have greater governmental authority over their own affairs and more latitude to establish regional and international relations. Находящаяся в настоящее время у власти Народно-демократическая партия (НДП) выступает за расширенный статус Содружества, который будет носить нетерриториальный и неколониальный характер и закрепляется гражданством Соединенных Штатов, однако правительству Пуэрто-Рико будут предоставлены более широкие полномочия в отношении внутренних дел, и оно будет обладать большей свободой действий в установлении региональных и международных отношений.
The Partido Popular Democrático (PPD), currently in power, favours an enhanced Commonwealth status, under which Puerto Ricans would remain under United States sovereignty and retain United States citizenship, but would have greater governmental authority over their own affairs and more latitude to establish regional and international relations. Находящаяся в настоящее время у власти Народно-демократическая партия (НДП) выступает за «расширенный статус Содружества», в соответствии с которым в отношении пуэрториканцев сохраняется суверенитет Соединенных Штатов и закрепляется гражданство Соединенных Штатов, однако его правительству будут предоставлены более широкие полномочия в отношении внутренних дел, и оно будет обладать большей свободой действий в установлении региональных и международных отношений.
It makes it clear that the conduct of a State organ or an entity empowered to exercise elements of the governmental authority, acting in its official capacity, is attributable to the State even if the organ or entity acted in excess of authority or contrary to instructions. В ней четко определяется, что поведение органа государства или образования, уполномоченных осуществлять элементы государственной власти и действующих в своем официальном качестве, считается поведением государства, даже если этот орган или образование превысили свои полномочия или нарушили указания.
On the same topic, Chile shares the views of the Working Group, as set forth in paragraphs 104 and 105 of document A/CN.4/L.584/Add.1, making it clear that what is involved are persons who perform functions related to the exercise of governmental authority. В связи с этой же темой Чили разделяет мнение Рабочей группы, изложенное в пунктах 104 и 105 документа A/CN.4/L.584/Add.1, о том, что речь идет о лицах, которые выполняют функции, связанные с осуществлением государственной власти.
In particular, it covers the assignment of trade receivables (arising from the supply of goods, construction or services between businesses), loan receivables (arising from the extension of credit), consumer receivables (arising from consumer transactions) and sovereign receivables (arising from transactions with a governmental authority or a public entity). В частности, она охватывает уступку торговой дебиторской задолженности (возникающей из поставки товаров, строительства (работ) или услуг между коммерческими предприятиями), дебиторскую задолженность по ссудам (возникающую из предоставления кредита), потребительскую дебиторскую задолженность (возникающую из потребительских сделок) и суверенную дебиторскую задолженность (возникающую из сделок с правительственными организациями или публичными субъектами).
The conduct of an organ of a State or of a person or entity empowered to exercise elements of the governmental authority shall be considered an act of the State under international law if the organ, person or entity acts in that capacity, even if it exceeds its authority or contravenes instructions. Поведение органа государства либо лица или образования, уполномоченных осуществлять элементы государственной власти, рассматривается как деяние этого государства по международному праву, если этот орган, лицо или образование действуют в этом качестве, даже если они превышают свои полномочия или нарушают указания.
However, as I have stated previously, more needs to be done to meet the Security Council's call for concrete measures to ensure the return of effective governmental authority throughout the south of Lebanon, including through the deployment of additional Lebanese armed forces, and the extension of governmental control throughout all of Lebanon. Однако, как я уже заявлял ранее, многое еще предстоит сделать для того, чтобы ответить на призыв Совета Безопасности о принятии конкретных мер по обеспечению возвращения эффективной государственной власти на всем юге Ливана, в том числе и посредством развертывания дополнительных подразделений вооруженных сил Ливана и распространения правительственного контроля на всю территорию Ливана.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.