Sentence examples of "HM courts and tribunals service" in English

<>
One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important. Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала.
“The Security Council welcomes the steps taken by national, international and'mixed'criminal courts and tribunals against those who are alleged to have committed grave violations against children in situations of armed conflict in violation of applicable international law. Совет Безопасности приветствует меры, принимаемые национальными, международными и «смешанными» уголовными судами и трибуналами в отношении лиц, которые, согласно имеющейся информации, совершили тяжкие преступления в отношении детей в ситуациях вооруженных конфликтов в нарушение применимых норм международного права.
The Special Rapporteur therefore focused his third thematic report on the issue of justice and its implications for the human rights of indigenous peoples, with particular emphasis on the operation of judicial institutions and bodies such as courts and tribunals, official registries and land title offices, prisons and correctional centres, designated law enforcement units, public prosecutors and legal services of all kinds, including all kinds of legal aid clinics. Ввиду этого Докладчик посвятил свой третий тематический доклад вопросу правосудия и его последствий для прав человека коренных народов с особым акцентом на функционировании судебных учреждений и органов, таких, как суды и трибуналы, официальные органы регистрации и органы регистрации земельных прав, пенитенциарные центры и исправительные учреждения, правоохранительные органы, прокуратура и юридические службы всех видов, включая службы юридической помощи.
In fact the general view of courts and tribunals has been against the award of compound interest, and this is true even of those tribunals which hold claimants to be normally entitled to compensatory interest. На самом деле общее мнение судов и арбитражей было против присуждения сложных процентов, и это касается даже для тех арбитражей, которые признали, что обычно заявители претензий имеют право на проценты с суммы компенсации.
But the historical lessons concerning the creation of the International Court of Justice and other international criminal courts and tribunals show that those fears are inevitably transformed into a broader and more universal relationship of cooperation that can only have a more positive effect. Однако исторические уроки, которые мы извлекли из деятельности Международного уголовного суда и других международных судов и трибуналов, свидетельствуют о том, что эти опасения неизбежно рассеиваются и перерастают в более широкие и более универсальные отношения сотрудничества, которое лишь содействует укреплению наших успехов в данной области.
Under the Constitution of 17 December 1962, judicial power vests in the Prince, who delegates its full exercise to the courts and tribunals and appoints judicial officers. Согласно Конституции от 17 декабря 1962 года судебная власть принадлежит князю, который делегирует ее исполнение в полном объеме судам и трибуналам и назначает судей.
Some members favoured including general dispute settlement provisions, particularly if the Commission were to recommend the elaboration of a convention, because of the significance and complexity of the topic; the text dealt with many important questions of international law that were not covered by particular treaty rules; moreover the inclusion of provisions for dispute settlement would enhance the capacity of courts and tribunals to develop the law through their decisions. Некоторые члены Комиссии высказались за включение общих положений об урегулировании споров, в особенности, если Комиссии предстоит рекомендовать разработку конвенции, ввиду значимости и сложности данной темы; текст касается многих важных вопросов международного права, которые не охватываются конкретными договорными нормами; кроме того, включение положений об урегулировании споров повысит потенциал судов и трибуналов в деле развития права посредством их решений.
Moreover, the relative novelty of the draft articles on diplomatic protection meant that they had not been put to the test of actual application, and postponing a decision would permit them to be consolidated and refined through their application in State practice and by international courts and tribunals. Кроме того, относительная новизна проектов статей о дипломатической защите означает, что они не прошли проверку практикой, а отсрочка в принятии решения позволит укрепить и усовершенствовать эти проекты на основе их применения в практике государств, а также в работе международных судов и трибуналов.
However, I am persuaded that there is also a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, which stipulates that all persons shall be equal before the courts and tribunals and be entitled to a fair and public hearing of their rights and obligations in a suit at law. Вместе с тем я убежден, что имело место также нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, который предусматривает, что все лица равны перед судами и трибуналами и имеют право на справедливое и публичное разбирательство их прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе.
The Committee urges the State party to ensure that all women, particularly women belonging to vulnerable groups, have access to remedies for discrimination on the basis of sex by making available to them adequate mechanisms and access to legal aid so as to enable them to have legal representation and to seek and obtain redress from courts and tribunals for violations of their rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все женщины, в особенности представительницы уязвимых групп, имели доступ к средствам правовой защиты в условиях дискриминации по признаку половой принадлежности путем создания надлежащих механизмов и обеспечения доступа к правовой помощи, чтобы они могли воспользоваться услугами адвокатов и добиваться компенсации в судах и трибуналах в случае нарушений их прав.
Georg Schwarzenberger, International Law as Applied by International Courts and Tribunals 71-74 (1968) (discussing the dissenting opinion in the North Atlantic Coast Fisheries case of 1910 before the Permanent Court of International Justice, arguing that commerce and communications treaties inconsistent with the duties of national defence or neutrality would be terminated by armed conflict). Georg Schwarzenberger, International Law as Applied by International Courts and Tribunals 71-74 (1968) (рассмотрение особого мнения по делу North Atlantic Coast Fisheries case of 1910 года в Постоянной Палате Международного Правосудия, в котором утверждается, что действие договоров о торговле и коммуникациях, не совместимых с обязательствами в отношении национальной обороны и нейтралитета, прекращается вооруженным конфликтом). I.
As regards the State party's argument as to the appeal the author might lodge with the courts and tribunals of the judiciary, first, concerning the question of access to Belgian courts, the author considers that the State party cannot simply confine itself to a general reference to the Constitution without precise indications as to the specific legal basis required to bring an action and as to the competent court. Если говорить о доводе государства-участника о том, что автор мог подать апелляцию в суды и трибуналы судебной системы, то, во-первых, касаясь вопроса о доступе в бельгийские суды, автор считает, что государство-участник не может просто ограничиваться общей ссылкой на Конституцию, не давая точных указаний на конкретную правовую основу, необходимую для возбуждения иска, и на компетентный суд.
O'Flaherty asked whether the word “tribunal” had been defined elsewhere for purposes of the first sentence, because the first sentence referred generally to equality before courts and tribunals, whereas the second sentence referred to a particular type of tribunal — a fair, impartial and independent tribunal. Г-н О'Флахерти спрашивает, было ли для целей первого предложения слово «трибунал» определено в каких-либо других документах, поскольку, как правило, первое предложение касается равенства перед судами и трибуналами, в то время как второе предложение касается конкретного типа трибунала — справедливого, беспристрастного и независимого трибунала.
Human Rights Committee general comment No. 32 (2007) on article 14: Right to equality before courts and tribunals and to a fair trial, paragraph 22. Комитет по правам человека, Замечание общего порядка № 32 (2007) по статье 14: равенство перед судами и трибуналами и право каждого на справедливое судебное разбирательство, пункт 22.
The Committee encourages the State party to ensure that the Convention, the Committee's general recommendations and related domestic legislation are made an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, and to ensure that, in particular, judges and officers of the special courts and tribunals are familiar with the Convention and the State party's obligations thereunder. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы Конвенция, общие рекомендации Комитета и связанные с ними внутренние законы были неотъемлемой частью просветительской работы по правовым вопросам и профессиональной подготовки сотрудников судебных органов, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, а также обеспечить, чтобы, в частности, судьи и сотрудники специальных судов и трибуналов были ознакомлены с Конвенцией и обязательствами, взятыми по ней государством-участником.
Women are practising as lawyers and legal consultants representing the clients before all Courts and Tribunals and are also administering justice as judges in all Courts. Женщины ведут практику в качестве адвокатов и юридических советников, представляя клиентов в судах и трибуналах; они также отправляют правосудие в качестве судей во всех судах.
That did not mean that other formal sources of international law, in particular custom, were of no value; on the contrary, many of the precepts in the articles were part of customary international law and many of the articles were already relied upon in international courts and tribunals. Это не означает, что другие формальные источники международного права, в частности обычай, утратили свою ценность; напротив, многие из правил, включенных в статьи, являются частью обычного международного права, а на многие статьи уже ссылаются в международных судах и трибуналах.
Build institutional and operational capacity for the administration of justice, especially by increasing the number of courts and tribunals, providing training for judges and court officials and improving living conditions for inmates of prisons and correctional education institutions; укрепления институциональных и оперативных возможностей системы отправления правосудия, в частности увеличения числа судов и трибуналов, подготовки судей и вспомогательного персонала судебных органов, улучшения условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях и системы перевоспитания;
The members of the Working Group expressed their appreciation for the thorough and informative report of the Secretary-General and drew attention to the full range of justice and reconciliation mechanisms to be considered with a view to ending impunity for crimes affecting children in the Democratic Republic of the Congo, including national, international and “mixed” criminal courts and tribunals. Члены Рабочей группы выразили признательность Генеральному секретарю за подготовку подробного и содержательного доклада и подчеркнули необходимость применения всего комплекса механизмов правосудия и примирения с целью положить конец безнаказанности при совершении преступлений против детей в Демократической Республике Конго, в том числе таких механизмов, как национальные, международные и «смешанные» уголовные суды и трибуналы.
Noting with interest the adoption by the Human Rights Committee of general comment No. 32 on the right to equality before courts and tribunals and to a fair trial and the adoption by the Committee on the Rights of the Child of general comment No. 10 on children's rights in juvenile justice, с интересом отмечая принятие Комитетом по правам человека Замечания общего порядка № 32 o праве на равенство перед судами и трибуналами и на справедливое судебное разбирательство, а также принятие Комитетом по правам ребенка Замечания общего порядка № 10 о правах детей в рамках отправления правосудия в отношении несовершеннолетних,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.