Sentence examples of "Had" in English with translation "имевшийся"
Translations:
all84742
иметь20858
проводить10026
прийтись2673
обладать2345
созданный1815
стоить1194
существующий1123
бывший1070
приходиться1049
располагать1036
имеющийся750
расположить472
расположенный460
стоящий250
выпивать243
возникший214
возникающий211
терпеть167
съесть136
присутствующий128
существовавший108
рожать106
идущий96
выходящий90
создаваемый82
болеть64
вышедший60
оказавшийся54
случившийся45
поиметь44
создающий38
имевшийся35
создавший22
приходящийся13
возникавший9
присутствовавший8
бытующий8
встающий7
становящийся5
случавшийся5
вставший5
создававший4
бытовавший4
оказывающийся4
стоивший3
шедший3
обнаружившийся2
переболеть2
обязательно надо2
болеющий2
болевший2
создававшийся2
наличествующий2
встававший1
наличествовавший1
насчитывающийся1
создающийся1
выходивший1
оказывавшийся1
случающийся1
other translations37579
His political resources are far greater than Yeltsin ever had.
Его политический ресурс значительно выше имевшегося у Ельцина.
The property insurance policies that Santa Fe had in place on 2 August 1990 excluded war risk.
Полисы на страхование имущества, имевшееся у " Санта Фе " 2 августа 1990 года, исключали военный риск.
Deflecting a gift or a compliment is rejecting the giver and the emotional connection you could have had.
Отклонить подарок или комплимент означает отвергнуть дарителя и нарушить имевшуюся эмоциональную близость.
In the experience of several Committee members, however, that information had proved to be inconsistent with their own import data.
Однако, как заявили несколько членов Комитета, оказалось, что эта информация не соответствовала имевшимся у них данным об импорте.
Although the 11 September attacks had an enormous effect on the insurance market, the capital and reserves were adequate to meet all the claims.
Хотя совершенные 11 сентября нападения оказали огромное воздействие на страховой рынок, имевшихся капитальных средств и резервов было достаточно для удовлетворения всех предъявленных требований.
At the end of 1998, the buyer put in a new order, but the seller refused to supply any goods until the existing debt had been paid in full.
В конце 1998 года покупатель направил продавцу новый заказ, но продавец отказался производить какие-либо поставки до тех пор, пока не будут погашены все имевшиеся долги.
As resources available in 2002-2003 were not sufficient for the tasks originally envisaged and/or not available in a timely manner, the activity level had to be adjusted to the available capacity.
Поскольку ресурсы, имевшиеся в наличии в 2002-2003 годах, были недостаточными для выполнения изначально намеченных задач и/или не были получены своевременно, уровень деятельности приходилось корректировать с учетом имеющихся возможностей.
We were able to actually say that dinosaurs - based on the evidence we had - that dinosaurs built nests and lived in colonies and cared for their young, brought food to their babies and traveled in gigantic herds.
Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами.
Only days later, when the threat passed and I was finally able to leave the area, did I realize how unhelpful the available information about the roads and alternative routes out that I had been using really was.
Лишь несколько дней спустя, когда угроза миновала, и я, наконец, смог покинуть эту зону, я понял, до чего же бесполезной на самом деле была вся имевшаяся у меня информация о дорогах и альтернативных маршрутах.
Based on review of the existing evidence, previous meetings of the Task Force on Health had recommended assuming that risk of death increased by 6 % when long-term exposure to PM2.5 increased by 10 µg/m3 (confidence interval 2-11 %).
Основываясь на результатах рассмотрения имевшихся данных, участники ранее состоявшихся совещаний Целевой группы по здоровью рекомендовали сделать предположение о том, что опасность смерти увеличивается на 6 % в случае возрастания оказывающих долгосрочное воздействие концентраций ТЧ2,5 на 10 мкг/м3 (доверительный интервал- 2-11 %).
Since June 2007, the Task Force had been addressing the most serious cases to date, including a potential multi-million-dollar scheme by a host of vendors, significant cases of waste and abuse in several United Nations missions and at least four additional corruption investigations.
С июня 2007 года Целевая группа рассматривала наиболее серьезные дела, имевшиеся на тот момент, включая вероятный сговор группы поставщиков по сумму в несколько миллионов долларов, серьезные случаи бесхозяйственности и злоупотреблений в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций, а также по меньшей мере еще четыре случая коррупции и злоупотреблений в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций.
Photographs, videos, and audio recordings of politicians and paramilitary thugs (including one who boasts of having personally killed more than 300 of his enemies) have discredited a political elite that, while never very popular, has now had some of the worst suspicions that many held about it graphically confirmed.
Фотографии, видео и аудио записи политиков и головорезов из военизированных группировок (включая одного, похвалявшегося тем, что лично убил более 300 своих врагов) дискредитировали политическую элиту, в отношении которой (хотя она никогда не пользовалась особой популярностью) наглядно подтвердились некоторые наихудшие подозрения, имевшиеся у многих людей.
Furthermore, even though the workshop had a wide representation of UNECE countries, it is likely that given the short time available, the need to simplify the examples and problems of language and terminology, not all existing examples of good practices were actually discussed and presented at the workshop itself.
Кроме того, несмотря на широкую представленность на рабочем совещании стран региона ЕЭК ООН, вероятно, что ввиду ограниченности имевшегося времени, необходимости упрощения примеров, а также наличия трудностей, связанных с языками и терминологией, непосредственно в ходе рабочего совещания были реально обсуждены и представлены не все существующие примеры эффективной практики.
In addition, a Compendium of Good Practices in Promoting Knowledge-based Development was published in all three UNECE working languages, which brings together the synopses of good practices and policy recommendations developed in 2007 in all main thematic areas and which before had been available only as separate CECI session documents.
В дополнение к этому на всех трех рабочих языках ЕЭК ООН был издан Компендиум передовой практики в области поощрения развития, основанного на знаниях, в котором сводятся воедино резюме передовой практики и связанные с политикой рекомендации, подготовленные в 2007 году во всех основных тематических областях и до этого имевшиеся лишь в качестве отдельных сессионных документов КЭСИ.
Respondents indicated that participation in the Workshop had helped them to gain and enhance knowledge of space technology and applications (13 replies); to confirm ideas and concepts in space technology and applications (15 replies); to generate new application project ideas (10 replies); to encourage cooperation with other groups (12 replies); and/or to facilitate the establishment of partnerships (10 replies).
Респонденты отметили, что участие в работе практикума помогло им получить и расширить знания о космической технике и ее применении (13 ответов); получить подтверждение имевшихся представлений и концепций, связанных с космической техникой и ее применением (15 ответов); выработать наброски новых идей относительно применения космических технологий (10 ответов); наладить сотрудничество с другими группами (12 ответов); и/или наладить партнерские отношения (10 ответов).
It met with the Vice-President of the University and asked him how many faculty members had been employed four years previously and how many were employed at present; whether the College of Science included biology and chemistry departments, what the University's funding sources were and whether there were any links between Irbil University and other Iraqi universities or universities in neighbouring countries.
Группа встретилась с проректором университета, расспросила его о количестве факультетов, имевшихся в университете четырьмя годами ранее, а также об их нынешнем количестве, а также спросила его, имеются ли на факультете естественных наук кафедры биологии и химии, каковы источники финансирования университета и существуют ли какие-либо связи между Эрбильским университетом и другими иракскими университетами или университетами в соседних странах.
the authorities were aware of the serious ill-treatment and neglect suffered by the applicants over a period of years at the hands of their parents and failed, despite the means reasonably available to them, to take any effective steps to bring it to an end [The State had therefore] failed in its positive obligation under article 3 of the Convention to provide the applicants with adequate protection against inhuman and degrading treatment.
властям было известно о жестоком обращении и пренебрежении по отношению к авторам, в течение нескольких лет находившимся в руках своих родственников, и, несмотря на имевшиеся в их распоряжении разумные средства, они не предприняли каких-либо эффективных шагов по прекращению этих деяний … [Таким образом, государство] не выполнило свое позитивное обязательство по статье 3 Конвенции в отношении обеспечения заявителям адекватной защиты от бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Deflecting a gift or a compliment is rejecting the giver and the emotional connection you could have had.
Отклонить подарок или комплимент означает отвергнуть дарителя и нарушить имевшуюся эмоциональную близость.
In this case the complainant did not submit an appeal, and has thus not exhausted all the effective remedies available.
Поскольку в рассматриваемом случае заявитель не стал использовать это средство правовой защиты, он не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты.
We therefore expect a shift toward earlier reproduction, because the costs previously associated with doing so have disappeared - exactly what we found in Framingham.
Поэтому мы ожидаем перехода к более ранней репродукции, поскольку имевшиеся ранее риски, связанные с ней, исчезли - именно это мы и обнаружили во Фремингеме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert